Shloka 10

याश्च तत्र स्त्रिय: काश्चिद्‌ हतवीरा हतात्मजा:

yāś ca tatra striyaḥ kāścid hatavīrā hatātmajāḥ

వైశంపాయనుడు పలికెను—అక్కడ కొందరు స్త్రీలు ఉన్నారు; వారి వీరులు (భర్తలు) హతులయ్యారు, వారి కుమారులూ హతులయ్యారు.

याःwho/which (women)
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: या)
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक: स्त्री)
FormFeminine, Nominative, Plural
काश्चित्some (women)
काश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: का) + चित्
FormFeminine, Nominative, Plural
हतवीराःwhose heroes/husbands are slain
हतवीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त, √हन्) + वीर (प्रातिपदिक: वीर)
FormFeminine, Nominative, Plural
हतात्मजाःwhose sons are slain
हतात्मजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त, √हन्) + आत्मज (प्रातिपदिक: आत्मज)
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
women (striyaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of war: beyond fallen warriors, entire households suffer—women lose protectors and children, and society bears long-lasting moral and emotional consequences. It implicitly supports the Śānti Parva’s ethical reflection on restraint, responsibility, and the duty of rulers to prevent needless destruction.

The narrator describes the scene where women are seen in a state of bereavement—some having lost their husbands/warriors and some having lost their sons—underscoring the widespread devastation left by the conflict.