Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

आत्मानं च विशेषेण प्रशंसाम्यनपायिनी । यस्य मे त्वं विशालाक्षि भार्या गुणसमन्विता,विशाललोचने! मैं अपनी एवं अपने सौभाग्यकी विशेषरूपसे प्रशंसा करता हूँ, जिसे तुम-जैसी सदगुणवती तथा कभी विलग न होनेवाली पत्नी प्राप्त हुई है

ātmānaṃ ca viśeṣeṇa praśaṃsāmy anapāyinī | yasya me tvaṃ viśālākṣi bhāryā guṇasamanvitā ||

విశాలాక్షీ! నేను నన్ను, నా అచంచల సౌభాగ్యాన్ని విశేషంగా ప్రశంసించుకుంటున్నాను; ఎందుకంటే గుణసంపన్నమైన, విడువని భార్యగా నిన్ను పొందాను.

आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशेषेणespecially; in particular
विशेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootविशेष
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रशंसामिI praise
प्रशंसामि:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
अनपायिनीnot departing; inseparable
अनपायिनी:
TypeAdjective
Rootअनपायिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
यस्यof whom; whose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मेof me; my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
विशालाक्षिO wide-eyed one
विशालाक्षि:
TypeNoun
Rootविशाल-अक्षि
FormFeminine, Vocative, Singular
भार्याwife
भार्या:
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
गुण-समन्विताendowed with virtues
गुण-समन्विता:
TypeAdjective
Rootगुण-समन्वित
FormFeminine, Nominative, Singular
विशाल-लोचनेO large-eyed one
विशाल-लोचने:
TypeNoun
Rootविशाल-लोचन
FormFeminine, Vocative, Singular

नाग उवाच

N
Nāga (speaker)
V
viśālākṣī (the addressed wife)

Educational Q&A

The verse highlights ethical appreciation within marriage: recognizing one’s good fortune in receiving a virtuous, steadfast spouse, and valuing guṇa (character and qualities) as the basis of praise rather than mere external gain.

A Nāga addresses his wife affectionately as “large-eyed,” expressing personal pride and gratitude that he has a wife endowed with virtues and unwavering companionship.