Adhyāya 353 — Kathā-prāmāṇya (Authority of Transmission) and the Brāhmaṇa’s Ascetic Resolve
एको हुताशो बहुधा समिध्यते एक: सूर्यस्तपसो योनिरेका । एको वायुर्बहुधा वाति लोके महोदधिश्चाम्भसां योनिरेक: । पुरुषश्वैको निर्गुणो विश्वरूप- स््तं निर्गुणं पुरुषं चाविशन्ति,अग्नि एक ही है; परंतु वह अनेक रूपोंमें प्रजजलित एवं प्रकाशित होती है। एक ही सूर्य सारे जगत्को ताप एवं प्रकाश देते हैं। तप अनेक प्रकारका है; परंतु उसका मूल एक ही है। एक ही वायु इस जगतमें विविध रूपसे प्रवाहित होती है तथा समस्त जलोंकी उत्पत्ति और लयका स्थान समुद्र भी एक ही है। उसी प्रकार वह निर्गुण विश्वरूप पुरुष भी एक ही है। उसी निर्गुण पुरुषमें सबका लय होता है
eko hutāśo bahudhā samidhyate, ekaḥ sūryas tapaso yonir ekā | eko vāyur bahudhā vāti loke, mahodadhiś cāmbhasāṁ yonir ekaḥ | puruṣaś caiko nirguṇo viśvarūpas, taṁ nirguṇaṁ puruṣaṁ cāviśanti |
అగ్ని ఒక్కటే; కాని భిన్న భిన్న సమిధలచే ప్రేరేపింపబడి అనేక విధాలుగా జ్వలిస్తుంది. సూర్యుడు ఒక్కటే; అతనివలననే జగత్తుకు తాపమూ ప్రకాశమూ కలుగుతాయి. తపస్సు అనేక రూపాలలో కనిపించినా దాని మూలం ఒక్కటే. వాయువు ఒక్కటే; కాని లోకంలో వివిధ ప్రవాహాలుగా వీస్తుంది. మహాసముద్రమూ ఒక్కటే—సర్వ జలములకు ఏకైక గర్భమూ ఆశ్రయమూ. అలాగే నిర్గుణ పురుషుడు ఒక్కటే; విశ్వరూపంగా అనేక రూపాలలో ప్రత్యక్షమై, చివరకు సమస్త జీవులు ఆ నిర్గుణ పురుషునిలోనే లయమగుదురు.
पितामह उवाच