Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

हिमवतो. गिरे्दुहितरमुमां कन्‍्यां रुद्रश्नकमे भूगुपि च महर्षिहिमवन्तमागत्याब्रवीत्‌ कन्यामिमां मे देहीति तमब्रवीद्धिमवानभिलक्षितो वरो रुद्र इति तमब्रवीद्‌ भुगुर्यस्मात्‌ त्वयाहं कन्यावरण-कृतभाव: प्रत्याख्यातस्तस्मान्न रत्नानां भवान्‌ भाजनं भविष्यतीति,हिमवानकी पुत्री उमाको जब वह कुमारी अवस्थामें थी तभी रुद्रने पानेकी इच्छा की। दूसरी ओरसे महर्षि भूगु भी वहाँ आकर हिमवानसे बोले--“अपनी यह कन्या मुझे दे दो।' तब हिमवानने उनसे कहा--“इस कन्याके लिये देख-सुनकर लक्षित किये हुए वर रुद्रदेव हैं।! तब भूगुने कहा--“मैं कन्‍्याका वरण करनेकी भावना लेकर यहाँ आया था, किंतु तुमने मेरी उपेक्षा कर दी है; इसलिये मैं शाप देता हूँ कि तुम रत्नोंके भण्डार नहीं होओगे'

Himavato gireḥ duhitaraṃ Umāṃ kanyāṃ Rudraḥ śaṅkamaḥ bhūgūpi ca maharṣiḥ Himavantam āgatya abravīt—“kanyām imāṃ me dehī” iti. Tam abravīd Himavān—“abhilakṣito varaḥ Rudraḥ” iti. Tam abravīd Bhṛguḥ—“yasmāt tvayāhaṃ kanyā-varaṇa-kṛta-bhāvaḥ pratyākhyātaḥ, tasmān na ratnānāṃ bhavān bhājanaṃ bhaviṣyatī” iti.

హిమవంతుని కుమార్తె ఉమా కన్యావస్థలో ఉండగా రుద్రుడు ఆమెను వివాహం చేసుకోవాలని కోరాడు. అదే సమయంలో మహర్షి భృగువు కూడా అక్కడికి వచ్చి హిమవంతునితో—“ఈ కన్యను నాకు ఇవ్వు” అని అన్నాడు. హిమవంతుడు—“ఈ కన్యకు ముందే లక్ష్యంగా నిర్ణయించిన వరుడు రుద్రుడే” అని చెప్పాడు. అప్పుడు భృగువు—“నేను కన్యావరణ భావంతో వచ్చాను; నీవు నన్ను తిరస్కరించి అవమానించావు. అందుకే నేను శపిస్తున్నాను—నీవు రత్నాల భాండాగారం కావు” అని అన్నాడు।

हिमवतःof Himavat
हिमवतः:
Sambandha
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Singular
दुहितरम्daughter (as object)
दुहितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Accusative, Singular
उमाम्Umā
उमाम्:
Karma
TypeNoun
Rootउमा
FormFeminine, Accusative, Singular
कन्याम्maiden, girl
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्नकमेdesired / wished to obtain
अश्नकमे:
TypeVerb
Rootअश् (अश्नाति) + कम (इच्छा)
FormImperfect (Luṅ), 3, Singular, Parasmaipada
भृगुःBhṛgu
भृगुः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
महर्षिःgreat sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
हिमवन्तम्Himavat (as object)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
आगत्यhaving come
आगत्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormAbsolutive (Ktva)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Luṅ), 3, Singular, Parasmaipada
कन्याम्the maiden
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular, 1
देहिgive
देहि:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative (Loṭ), 2, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Luṅ), 3, Singular, Parasmaipada
हिमवान्Himavat
हिमवान्:
Karta
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिलक्षितःchosen/marked out
अभिलक्षितः:
TypeAdjective
Rootअभि-लक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (Kta)
वरःbridegroom
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तम्to him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Luṅ), 3, Singular, Parasmaipada
भृगुःBhṛgu
भृगुः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्मात्since / because
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular, 2
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular, 1
कन्या-वरण-कृत-भावःone whose intention was to choose the maiden (as bride)
कन्या-वरण-कृत-भावः:
TypeNoun
Rootकन्या + वरण + कृत + भाव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्याख्यातःrejected
प्रत्याख्यातः:
TypeAdjective
Rootप्रति-आ-ख्या
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (Kta)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
not
:
TypeIndeclinable
Root
रत्नानाम्of gems
रत्नानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Genitive, Plural
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular, 2
भाजनम्receptacle, repository
भाजनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाजन
FormNeuter, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple future (Luṭ), 3, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

हिमवत् (Himavat/Himālaya)
उमा (Umā)
रुद्र (Rudra/Śiva)
भृगु (Bhṛgu)

Educational Q&A

The passage underscores dharmic etiquette: rejecting or slighting a venerable petitioner—especially a ṛṣi—can generate grave consequences. It also reflects the idea that marriage decisions should follow prior intention and propriety, not impulsive preference.

Rudra wishes to marry Umā, daughter of Himavat. Bhṛgu also asks for her hand, but Himavat says Rudra is the intended bridegroom. Feeling rejected, Bhṛgu curses Himavat that he will not become a repository of jewels.