Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

अर्जुन उवाच अस्मिन्‌ युद्धे तु वा्ष्णेय त्रैलोक्यशमने तदा

arjuna uvāca asmin yuddhe tu vārṣṇeya trailokya-śamane tadā

అర్జునుడు అన్నాడు— ఓ వార్ష్ణేయా! ఈ యుద్ధంలో, అది త్రిలోక శమనమై నిలిచినప్పుడు, అప్పుడు…

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
युद्धेbattle/war
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वा्ष्णेयO descendant of the Vrishnis (Krishna)
वा्ष्णेय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवृष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
त्रैलोक्य-शमनेin the pacification/quieting of the three worlds
त्रैलोक्य-शमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रैलोक्यशमन
FormNeuter, Locative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
K
Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
T
the three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The line frames the Kurukṣetra war not merely as a human conflict but as an event with cosmic implications—one that ‘pacifies’ or ‘settles’ the three worlds—inviting reflection on how dharma, violence, and restoration of order are evaluated beyond personal gain or loss.

Arjuna begins a statement to Kṛṣṇa (addressed as Vārṣṇeya), referring back to the war and characterizing it as a world-settling event; the verse is a partial sentence that sets up what Arjuna is about to ask or recount next.