Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)

एष चैतत्‌ परं ब्रह्म ज्ञेयो विज्ञानचक्षुषा । एवमेतत्‌ पुरा दृष्टं मया वै ज्ञानचक्षुषा,ये ही परब्रह्म हैं। विज्ञानमय नेत्रसे ही इनका दर्शन एवं ज्ञान हो सकता है। पूर्वकालमें मैंने ज्ञानदृष्टिसे ही इनका इस प्रकार साक्षात्कार किया था

eṣa caitat paraṁ brahma jñeyo vijñānacakṣuṣā | evam etat purā dṛṣṭaṁ mayā vai jñānacakṣuṣā ||

ఇదే పరబ్రహ్మ; ఇది విజ్ఞానచక్షువుతోనే తెలిసేది. ఇదే విధంగా పూర్వకాలంలో నేనూ జ్ఞానచక్షువుతో దీనిని దర్శించితిని.

एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this (thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
परम्supreme
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
ब्रह्मBrahman (the Absolute)
ब्रह्म:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
ज्ञेयःto be known, knowable
ज्ञेयः:
TypeAdjective
Rootज्ञेय
FormMasculine, Nominative, Singular
विज्ञान-चक्षुषाby the eye of discernment/knowledge
विज्ञान-चक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootविज्ञान-चक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुराformerly, in olden times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPast (PPP)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ज्ञान-चक्षुषाby the eye of knowledge
ज्ञान-चक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञान-चक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Brahman (Paraṁ Brahma)

Educational Q&A

The Supreme Brahman is realized not through the senses or mere learning, but through vijñāna/jñāna—an inner, discriminative spiritual vision. Ethical steadiness (dharma) is thereby rooted in direct insight into ultimate reality.

Vyāsa, speaking as an authoritative seer, points to Brahman as the highest truth and testifies that he himself has directly ‘seen’ it in former times through the eye of knowledge, reinforcing the credibility of the teaching being conveyed in this section of Śānti Parva.