Shloka 102

महाभूताधिपतये रुद्राणां पतये तथा । आदित्यपतये चैव वसूनां पतये तथा,वे ही महाभूतोंके अधिपति तथा रुद्रों, आदित्यों और वसुओंके स्वामी हैं। उन्हें नमस्कार करो

mahābhūtādhipataye rudrāṇāṁ pataye tathā | ādityapataye caiva vasūnāṁ pataye tathā ||

ఆయనే మహాభూతాలకు అధిపతి, రుద్రులకు ప్రభువు; ఆదిత్యులకు ప్రభువు, అలాగే వసువులకు కూడా ప్రభువు—ఆయనకే నమస్కరించు।

महाभूतof the great elements
महाभूत:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहाभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
अधिपतयेto the lord/overlord
अधिपतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootअधिपति
FormMasculine, Dative, Singular
रुद्राणाम्of the Rudras
रुद्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Genitive, Plural
पतयेto the lord/master
पतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Dative, Singular
तथाand/also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आदित्यof the Adityas
आदित्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Genitive, Plural
पतयेto the lord/master
पतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वसूनाम्of the Vasus
वसूनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Genitive, Plural
पतयेto the lord/master
पतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Dative, Singular
तथाand/also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Mahābhūtas (great elements)
R
Rudras
Ā
Ādityas
V
Vasus

Educational Q&A

To cultivate reverence toward the supreme principle that governs both the elements and the divine classes, reinforcing humility and devotion as foundations for dharmic living and inner peace.

Within the instruction-heavy Śānti Parva, Vyāsa voices a formula of praise that identifies a single lordship over multiple cosmic and divine domains, guiding the listener toward worship and contemplative alignment with cosmic order.