Previous Verse
Next Verse

Shloka 933

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

पराजेष्याम्यथोद्युक्ती देवी लोकनमस्कृतौ । बाणासुरका प्रिय और हित चाहनेवाले विश्व-वन्दित देवता भगवान्‌ शंकर और कार्तिकिय भी जब मेरे साथ युद्धके लिये उद्यत होंगे, तब उन दोनोंको पराजित कर दूँगा

parājeṣyāmy athodyuktau devī lokanamaskṛtau | bāṇāsuraka-priyau ca hita-kāṅkṣiṇau viśva-vanditau devatā bhagavān śaṅkaraḥ kārtikeyaś ca yadi mayā saha yuddhāya udyatāv bhaviṣyataḥ, tadā tāv ubhau parājayiṣyāmi |

భీష్ముడు అన్నాడు—లోకనమస్కృతులైన, విశ్వవందితులైన దేవులు భగవాన్ శంకరుడు మరియు కార్తికేయుడు—బాణాసురుని ప్రియహితైషులు—నాతో యుద్ధానికి లేచివచ్చినా, నేను వారిద్దరినీ పరాజయం చేస్తాను।

पराजेष्यामिI shall defeat
पराजेष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपराजि (धातु: जि)
Formलृट् (simple future), 1st, singular, परस्मैपदम्
अथthen/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उद्युक्तौready, prepared
उद्युक्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्युक्त
Formmasculine, nominative, dual
देवीthe goddess
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, nominative, singular
लोक-नमस्कृतौworshipped by the world
लोक-नमस्कृतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकनमस्कृत
Formmasculine, nominative, dual

(भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shankara (Shiva)
K
Kartikeya (Skanda)
B
Banasura

Educational Q&A

The line highlights the kṣatriya ethos of unwavering resolve and fearlessness, but it also implicitly warns how pride can overreach—even to the point of challenging divine figures—thereby inviting reflection on humility and the limits of human power within dharma.

Bhishma, speaking in the Shanti Parva, makes a forceful declaration of martial confidence: even if the universally revered gods Śiva (Śaṅkara) and Kārtikeya, as well-wishers of Bāṇāsura, were to take up arms against him, he claims he would defeat them.