Shloka 337

भीष्मजी कहते हैं--युथिष्ठिर! श्वेतद्वीपके निवासी पुरुष जैसे हैं, उनकी सारी स्थिति मैंने तुमसे कह सुनायी। अब देवर्षि नारद जिस प्रकार श्वेतद्वीपमें गये, वह सब प्रसंग तुमसे कहूँगा। तुम एकचित्त होकर सुनो ।। इति श्रीमहाभारते शान्तिपर्वणि मोक्षधर्मपर्वणि नारायणीये सप्तत्रिंशदधिकत्रिशततमो 5 ध्याय:

bhīṣma uvāca— yudhiṣṭhira! śvetadvīpa-nivāsinaḥ puruṣā yathā santi, teṣāṃ sarvāṃ sthitiṃ mayā tubhyaṃ kathayitvā śrāvitā. idānīṃ devarṣi-nāradaḥ yathā śvetadvīpaṃ gataḥ, tat sarvaṃ prasangaṃ tubhyaṃ kathayiṣyāmi. tvaṃ ekacittaḥ śṛṇu. iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi mokṣadharmaparvaṇi nārāyaṇīye saptatriṃśad-adhika-triśatatamo 'dhyāyaḥ.

భీష్ముడు అన్నాడు—యుధిష్ఠిరా! శ్వేతద్వీప నివాసులైన పురుషుల స్థితి యథాతథంగా నేను నీకు చెప్పాను. ఇప్పుడు దేవర్షి నారదుడు ఏ విధంగా శ్వేతద్వీపానికి వెళ్లాడో ఆ సమస్త వృత్తాంతాన్ని నీకు వివరిస్తాను. ఏకాగ్రచిత్తంతో విను.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीauspicious, revered
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतेin the Mahābhārata
महाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिin (the) Śānti (parvan)
शान्ति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Locative, Singular
पर्वणिin the book/section (parvan)
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मोक्षधर्मin the Mokṣadharma (section)
मोक्षधर्म:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्षधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
पर्वणिin the parvan/section
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
नारायणीयेin the Nārāyaṇīya (subsection)
नारायणीये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनारायणीया
FormNeuter, Locative, Singular
सप्तत्रिंशत्thirty-seven
सप्तत्रिंशत्:
TypeNoun
Rootसप्तत्रिंशत्
FormFeminine, Nominative, Singular
अधिकadditional, over and above
अधिक:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Nominative, Singular
त्रिशततमःthree-hundredth (ordinal)
त्रिशततमः:
TypeAdjective
Rootत्रिशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śvetadvīpa
D
Devarṣi Nārada
Ś
Śvetadvīpa-nivāsinaḥ (inhabitants of Śvetadvīpa)

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined receptivity to spiritual instruction: higher knowledge is transmitted through attentive listening (ekacitta-śravaṇa). It also frames Śvetadvīpa as an exemplar realm whose inhabitants’ way of life is ethically and spiritually instructive, preparing the listener for a revelatory narrative involving Nārada.

Bhīṣma concludes a prior description of the inhabitants of Śvetadvīpa and announces the next episode: the account of how the divine sage Nārada traveled to Śvetadvīpa. He instructs Yudhiṣṭhira to listen with focused attention as the narrative transitions to Nārada’s journey.