Shloka 333

न किलातप्ततपसा शकक्‍्यते द्रष्टमज्जसा । “वहाँके निवासियोंके तेजसे आँखें चौंधिया जानेके कारण हम वहाँ किसी पुरुषको देख नहीं पाते थे। तदनन्तर दैवयोगसे हमारे हृदयमें यह ज्ञान प्रकट हुआ कि तपस्या किये बिना हमलोग भगवानको सुगमतापूर्वक नहीं देख सकते

na kilātaptatapasā śakyate draṣṭum ajjasā |

భీష్ముడు పలికెను—చేసిన తపస్సు లేకుండా (భగవంతుని) సులభంగా, ప్రత్యక్షంగా దర్శించుట సాధ్యం కాదు. అక్కడి నివాసుల తేజస్సు వల్ల మా కళ్ళు మిరుమిట్లు గొలిపి, ఏ పురుషునినీ మేము చూడలేకపోయితిమి; అప్పుడు దైవయోగముచేత మా హృదయములో ఈ జ్ఞానం ఉదయించెను—తపస్సు లేకుండా భగవద్దర్శనం సులభంగా లభించదు.

not
:
TypeIndeclinable
Root
किलindeed, surely (emphatic particle)
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
अतप्ततपसाby austerity not performed (i.e., without having done tapas)
अतप्ततपसा:
Karana
TypeNoun
Rootअतप्त-तपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शक्यतेis possible, can be
शक्यते:
TypeVerb
Rootशक्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
अज्जसाclearly, directly, easily
अज्जसा:
TypeIndeclinable
Rootअज्जस

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bhagavan (the Lord/God)
T
the residents/inhabitants of that realm (unnamed)

Educational Q&A

Direct spiritual realization is not attained effortlessly; tapas—disciplined austerity and inner purification—is presented as a necessary condition for truly beholding the Divine, with insight ultimately arising through a combination of effort and divine dispensation.

The speakers (as recalled by Bhishma) reach a radiant realm where the brilliance of its inhabitants overwhelms their sight, preventing clear perception; afterward, they realize that without prior tapas they cannot easily see the Lord.