Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

नरनारायण-नारदसंवादः

Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva

रविस्तु संतापयते लोकान्‌ रश्मिभिरुल्बणै: । सर्वतस्तेज आदत्ते नित्यमक्षयमण्डल:,सूर्यदेव अपनी प्रचण्ड किरणोंसे समस्त जगत्‌को संतप्त करते हैं। वे सब जगहसे तेजको स्वयं ग्रहण करते हैं (उनके तेजका कभी हास नहीं होता); इसलिये उनका मण्डल सदा अक्षय बना रहता है

ravis tu santāpayate lokān raśmibhir ulbaṇaiḥ | sarvatas teja ādatte nityam akṣayamaṇḍalaḥ ||

నారదుడు అన్నాడు—సూర్యుడు తన ఉగ్ర కిరణాలతో లోకాలను దహింపజేస్తాడు. అతడు అన్ని దిక్కుల నుండీ తేజస్సును నిరంతరం గ్రహిస్తాడు; అతని మండలం ఎప్పటికీ క్షీణించదు; అందుచేత అతని సూర్యబింబం సదా అక్షయంగా ఉంటుంది।

रविःthe Sun
रविः:
Karta
TypeNoun
Rootरवि
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संतापयतेheats/torments
संतापयते:
TypeVerb
Rootसंतापय् (संतप् + णिच्)
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
रश्मिभिःwith rays
रश्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Instrumental, Plural
उल्बणैःfierce/strong
उल्बणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सर्वतःfrom all sides/everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
तेजःsplendor/energy
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदत्तेtakes/receives
आदत्ते:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अक्षयमण्डलःone whose orb is imperishable / imperishable-orbed (sun)
अक्षयमण्डलः:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षय-मण्डल
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
R
Ravi (Sūrya, the Sun)
L
lokāḥ (the worlds)

Educational Q&A

The verse uses the Sun as an emblem of inexhaustible tejas: despite constant activity (heating the worlds), his radiance does not diminish. Ethically, it points to steadiness and self-sustaining power—an ideal for one who upholds dharma without being depleted by duty.

Nārada is describing the Sun’s cosmic function: he emits intense rays that heat the worlds and yet continually gathers radiance from everywhere, so his solar orb remains undiminished. The description serves as an illustrative example within the didactic discourse of the Śānti Parva.