Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

अनामृष्य तत: क्षेपमवैक्षत च पावकिम्‌ | सम्प्रगृह् विशुद्धात्मा शक्ति प्रज्वलितां तदा

anāmṛśya tataḥ kṣepam avaikṣata ca pāvakīm | sampragṛhya viśuddhātmā śaktiṁ prajvalitāṁ tadā ||

ఆపై ఆ సవాలును లెక్కచేయక, ఆయన అగ్నివలె జ్వలిస్తున్న ఆయుధాన్ని చూచెను. విశుద్ధాత్ముడైన భగవాన్ అప్పుడు ఆ ప్రకాశించే శక్తిని దృఢంగా గ్రహించెను.

अनामृष्यwithout touching; not having handled
अनामृष्य:
TypeVerb
Rootआ-मृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिक)
क्षेपम्throwing; casting (act)
क्षेपम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेप
FormMasculine, Accusative, Singular
अवैक्षतlooked at; beheld
अवैक्षत:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
पावकीम्the fiery one; (a) flame/fire-brand (fem.)
पावकीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावकी
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्रगृह्यhaving grasped; having taken up
सम्प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
विशुद्धात्माpure-souled; of purified self
विशुद्धात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootविशुद्ध-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिम्a spear; javelin; weapon
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रज्वलिताम्blazing; kindled
प्रज्वलिताम्:
TypeAdjective
Rootप्र-ज्वल्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Feminine, Accusative, Singular
तदाthen; at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा (तद्-प्रातिपदिक)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
śakti (spear/javelin)
P
pāvaka (fire, as simile/quality)

Educational Q&A

Even in moments of conflict, action should arise from a purified, steady mind—marked by restraint and clarity—rather than from hesitation, fear, or uncontrolled passion.

The subject (as described by Bhishma) assesses a blazing, fire-like weapon and, with composed resolve, firmly takes up a flaming spear, preparing for the decisive act of hurling it.