Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

सो5हमेवंगतो मुक्तो जातास्थस्त्वयि भिक्षुकि । अयशथार्थ हि ते वर्ण वक्ष्यामि शूणु तन्मम,संन्यासिनी! इस प्रकार मैं जीवन्मुक्त हूँ। आपमें योगका प्रभाव देखकर यद्यपि आपके प्रति मेरी आस्था और आदर-बुद्धि हो गयी है तथापि मैं आपके इस रूप और सौन्दर्यको योगसाधनाके योग्य नहीं मानता, अत: इस विषयमें मैं जो कुछ कहता हूँ, मेरे उस वचनको आप सुनिये

so’ham evaṁgato mukto jātāsthastvayi bhikṣuki | ayathārthaṁ hi te varṇaṁ vakṣyāmi śṛṇu tanmama saṁnyāsinī ||

జనకుడు పలికెను—ఓ భిక్షుకీ సన్యాసినీ! ఈ విధంగా నేను విముక్తుడను. నీ యోగప్రభావాన్ని చూచి నీపై నాకు శ్రద్ధా-గౌరవబుద్ధి కలిగింది; అయినా నీ ఈ రూపసౌందర్యం సన్యాసధర్మానికి తగినదిగా నాకు అనిపించదు. అందువల్ల నేను యథార్థమని భావించేదాన్ని చెబుతాను—నా మాట వినుము.

सःhe/that (I as referred)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गतःgone/attained
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मुक्तःfreed/liberated
मुक्तः:
TypeVerb
Rootमुच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
जातःbecome/arisen
जातः:
TypeVerb
Rootजन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
आस्थःhaving taken refuge/being devoted
आस्थः:
TypeVerb
Rootस्था (आ-स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
त्वयिin you/towards you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine, Locative, Singular
भिक्षुकिO mendicant woman
भिक्षुकि:
TypeNoun
Rootभिक्षुक (स्त्री. भिक्षुकी/भिक्षुकिः)
FormFeminine, Vocative, Singular
यथार्थम्truly/as it is
यथार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootयथार्थ
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine, Genitive, Singular
वर्णम्appearance/complexion/form
वर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
वक्ष्यामिI shall tell
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
शृणुhear/listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
तत्that (statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
संन्यासिनीO renunciant woman
संन्यासिनी:
TypeNoun
Rootसंन्यासिनी
FormFeminine, Vocative, Singular

जनक उवाच

J
Janaka
B
bhikṣukī (female mendicant)
S
saṁnyāsinī (female renunciant)

Educational Q&A

Janaka distinguishes inner liberation and respect for spiritual attainment from uncritical approval of outward appearance. He suggests that renunciation requires congruence between one’s external mode of life and the discipline of detachment, and he insists on speaking what he considers truthful and ethically appropriate.

King Janaka addresses a female mendicant/renunciant. Though impressed by her yogic influence and feeling reverence toward her, he questions whether her outward form and beauty align with the ideals of saṁnyāsa, and he prepares to explain his view to her.