Previous Verse
Next Verse

Shloka 191

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

यथा शाून्‍्ये पुरागारे भिक्षुरेकां निशां वसेत्‌ । तथाहं त्वच्छरीरे5स्मिन्निमां वत्स्यामि शर्वरीम्‌,जैसे नगरके किसी सूने घरमें संन्यासी एक रात निवास कर लेता है, इसी तरह आपके इस शरीरमें मैं आजकी रात रहूँगी

yathā śūnye purāgāre bhikṣur ekāṃ niśāṃ vaset | tathāhaṃ tvaccharīre 'smin nimāṃ vatsyāmi śarvarīm ||

నగరంలోని ఏదైనా పాడుబడ్డ ఖాళీ ఇంట్లో భిక్షువు ఒక రాత్రి గడిపినట్లే, అలాగే నేను ఈ రాత్రిని మీ ఈ శరీరంలో—కేవలం తాత్కాలిక ఆశ్రయంగా—గడుపుతాను.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शून्येin an empty (place/house)
शून्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशून्य
FormNeuter, Locative, Singular
पुराformerly/earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
अगारेin a house
अगारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअगार
FormNeuter, Locative, Singular
भिक्षुःa mendicant
भिक्षुः:
Karta
TypeNoun
Rootभिक्षु
FormMasculine, Nominative, Singular
एकाम्one
एकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Accusative, Singular
निशाम्night
निशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Accusative, Singular
वसेत्might dwell/stay
वसेत्:
TypeVerb
Root√वस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
त्वत्of you/your
त्वत्:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
शरीरेin (the) body
शरीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Locative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
वत्स्यामिI shall dwell/stay
वत्स्यामि:
TypeVerb
Root√वस्
FormFuture (Lṛṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
शर्वरीम्night
शर्वरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर्वरी
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
B
bhikṣu (mendicant)
P
purāgāra (city-house)
Ś
śarvarī/niśā (night)
Ś
śarīra (body)

Educational Q&A

The verse uses a renunciant’s brief stay in an empty house as a metaphor for non-attachment: one should regard embodied existence and worldly residence as temporary, without possessiveness, emphasizing detachment and ethical restraint.

Bhīṣma speaks in the didactic setting of Śānti Parva, employing a vivid simile to describe a short, non-possessive ‘staying’—framing the body as a transient lodging rather than a permanent self.