Previous Verse

Shloka 2636

नारद–शुक संवादः

Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga

विश्वावसुस्ततो राजन्‌ वेदान्तज्ञानकोविद: । राजन्‌! एक समय वेदान्तज्ञानमें कुशल विश्वावसु नामक गन्धर्व मेरे पास आया एवं इस बातका विचार करते हुए कि यहाँ ब्राह्मण-जातिके लिये हितकर क्‍या है? सत्य और सर्वोत्तम ज्ञातव्य वस्तु क्या है? मुझसे पूछने लगा

Viśvāvasus tato rājan vedāntajñānakovidaḥ | rājan! eka samaye vedāntajñāne kuśalaḥ Viśvāvasu-nāmā gandharvaḥ mama pāśam āgāt, etad vicārayan—iha brāhmaṇa-jāteḥ hitakaraṃ kiṃ syāt? satyaṃ ca sarvottamaṃ jñātavya-vastu kiṃ?—iti mām apṛcchat.

యాజ్ఞవల్క్యుడు అన్నాడు—ఓ రాజా! అప్పుడు వేదాంతజ్ఞానంలో నిపుణుడైన విశ్వావసు అనే గంధర్వుడు నా వద్దకు వచ్చాడు. ‘బ్రాహ్మణ సమాజానికి నిజమైన హితం ఏమిటి? సత్యమూ, పరమ జ్ఞేయవస్తువు ఏమిటి?’ అని ఆలోచిస్తూ నన్ను ప్రశ్నించాడు.

विश्वावसुःViśvāvasu (a Gandharva)
विश्वावसुः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वावसु
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वेदान्त-ज्ञान-कोविदःskilled in Vedānta-knowledge
वेदान्त-ज्ञान-कोविदः:
Karta
TypeAdjective
Rootकोविद
FormMasculine, Nominative, Singular

याज़्ञवल्क्य उवाच

याज्ञवल्क्य (Yājñavalkya)
विश्वावसु (Viśvāvasu)
गन्धर्व (Gandharva)
राजन् (the King, addressee)

Educational Q&A

The verse frames the ethical-intellectual problem that will guide the teaching: discerning what truly benefits the Brahmin community and identifying the real, supreme object of knowledge (satya and the highest jñātavya). It establishes Vedāntic inquiry as a dharmic pursuit aimed at welfare and ultimate truth.

Yājñavalkya recounts to the King that a Gandharva named Viśvāvasu, renowned for Vedānta-knowledge, once came to him. After reflecting on communal welfare and ultimate truth, Viśvāvasu approaches Yājñavalkya and asks him these questions, initiating a doctrinal conversation.