Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

नारद–शुक संवादः

Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga

कर्तु शतपथं चेदमपूर्व च कृतं मया । यथाभिलषितं मार्ग तथा तच्चोपपादितम्‌

kartuḥ śatapathaṃ cedam apūrvaṃ ca kṛtaṃ mayā | yathābhilaṣitaṃ mārgaṃ tathā tac copapāditam, nareśvara! tadantaraṃ mayā bījarūpaṃ praṇavaṃ ca sarasvatī-devīṃ ca sammukhaṃ kṛtvā bhagavat sūryasya kṛpayā śatapathasya racanām ārabdhā | etam apūrva-granthaṃ ca pūrṇaṃ kṛtavān asmi | yaś ca mokṣa-mārgo mama abhīṣṭaḥ sa api bhalībhānti sampāditaḥ ||

నరేశ్వరా! నేను ఈ అపూర్వమైన ‘శతపథ’ గ్రంథాన్ని రచించాను; అలాగే నాకు అభిలషితమైన మార్గాన్ని కూడా తగినట్లుగానే ప్రతిపాదించాను.

कर्तुंto do / to make
कर्तुं:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
शतपथम्the Śatapatha (work/collection named 'hundred paths')
शतपथम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतपथ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अपूर्वम्unprecedented, novel
अपूर्वम्:
TypeAdjective
Rootअपूर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृतम्done, made, composed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अभिलषितम्desired, wished for
अभिलषितम्:
TypeVerb
Rootअभि-लष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मार्गःpath, way
मार्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्that
तत्:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
also
:
TypeIndeclinable
Root
उपपादितम्brought about, accomplished, properly established
उपपादितम्:
TypeVerb
Rootउप-√पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

याज़्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
N
nareśvara (the king addressed)
Ś
Śatapatha
P
Praṇava (Oṃ)
S
Sarasvatī
S
Sūrya (Sun deity)

Educational Q&A

Spiritual knowledge is to be properly established and completed through disciplined composition/teaching, grounded in sacred sound (Oṃ), guided speech and learning (Sarasvatī), and sustained by divine grace (Sūrya). The verse links scholarship and liberation: a true ‘path’ is not merely conceived but responsibly ‘set forth’ and fulfilled toward mokṣa.

Yājñavalkya addresses a king and reports that he has composed an extraordinary work called the Śatapatha and has also articulated the liberation-path he intended. He describes beginning the work by invoking Oṃ and Sarasvatī and relying on the Sun’s grace, and he declares the text and his intended mokṣa-oriented undertaking complete.