Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka

Grief

ग्रीवया तु मुनिश्रेष्ठ नरमाप्रोत्यनुत्तमम्‌ । विश्वेदवान्‌ मुखेनाथ दिश: श्रोत्रेण चाप्रुयात्‌,ग्रीवासे प्राणोंका निष्क्रमण होनेपर मनुष्य मुनियोंमें श्रेष्ठ परम उत्तम नरका सांनिध्य प्राप्त करता है। मुखसे प्राणत्याग करनेपर वह विश्वेदेवोंको और श्रोत्रसे प्राण त्यागनेपर दिशाओंकी अधिष्ठात्री देवियोंको प्राप्त होता है

grīvayā tu muniśreṣṭha naram āprotya anuttamam | viśvedevān mukhenātha diśaḥ śrotreṇa cāpruyāt ||

గ్రీవామార్గముగా ప్రాణం నిష్క్రమిస్తే, మునిశ్రేష్ఠుడైన ఆ అనుత్తమ నరుని సాన్నిధ్యమును పొందును. ముఖమార్గముగా ప్రస్థానమైతే విశ్వేదేవులను పొందును; శ్రోత్రమార్గముగా (చెవి ద్వారా) ప్రస్థానమైతే దిక్కుల అధిష్ఠాత్రీ దేవతలను పొందును.

ग्रीवयाby (the) neck
ग्रीवया:
Karana
TypeNoun
Rootग्रीवा
FormFeminine, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मुनिश्रेष्ठम्the best of sages
मुनिश्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनिश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
नरम्man/person
नरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्रोत्यhaving reached/attained
आप्रोत्य:
TypeVerb
Rootआप् + √प्राप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अनुत्तमम्unsurpassed, supreme
अनुत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
विश्वेदेवान्the Viśvedevas (all-gods)
विश्वेदेवान्:
Karma
TypeNoun
Rootविश्वेदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
मुखेनby/through the mouth
मुखेन:
Karana
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Instrumental, Singular
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दिशःthe directions (quarters)
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
श्रोत्रेणby/through the ear
श्रोत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootश्रोत्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आप्नुयात्would attain/should attain
आप्नुयात्:
TypeVerb
Root√आप् (आप्नु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

याज्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
M
muniśreṣṭha (addressed sage)
N
Nara (the ‘Best of Men’/supreme man)
V
Viśvedevas
D
Diśaḥ (Directions) and their presiding deities

Educational Q&A

The verse links the ‘exit-route’ of the life-breath at death with distinct post-mortem destinations, presenting a karmic-cosmological map in which the manner of departure corresponds to specific divine realms or presences.

In a didactic discourse attributed to Yājñavalkya, the speaker instructs a revered sage about outcomes after death, specifying what divine association is attained when prāṇa departs via the neck, mouth, or ear.