Shloka 26

कोटिशकक्ष करोत्येष प्रत्यगात्मानमात्मना । यह ऐश्वर्यशालिनी प्रकृति अपने ही प्रभावसे जीवको सैकड़ों, हजारों, लाखों और करोड़ों रूपोंमें प्रकट कर देती है

koṭiśaḥ karoty eṣa pratyagātmānam ātmanā |

యాజ్ఞవల్క్యుడు పలికెను— ఈ ఐశ్వర్యవంతమైన ప్రకృతి తన స్వంత ప్రభావశక్తితో ఒకే అంతరాత్మను వందలు, వేలలు, లక్షలు, కోట్ల రూపాలలో నిర్మిస్తుంది; అందువల్ల ఒకే జీవతత్త్వం అనేకంగా కనిపిస్తుంది.

कोटिa crore; ten million
कोटि:
Karma
TypeNoun
Rootकोटि
FormFeminine, Accusative, Singular
शतa hundred
शत:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
कक्षa multitude/collection (lit. compartment; here: groups/sets)
कक्ष:
Karma
TypeNoun
Rootकक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
करोतिmakes; causes
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यगात्मानम्the inner self
प्रत्यगात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रत्यगात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनाby/with the self
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

याज़्वल्क्य उवाच

याज्ञवल्क्य (Yājñavalkya)
प्रत्यगात्मन् (the indwelling Self)
प्रकृति (Prakṛti, implied by the explanatory gloss)

Educational Q&A

The verse teaches that multiplicity in living beings is a manifestation produced by an operative power (understood as Prakṛti), while the inner Self is fundamentally one; the many-ness is an appearance or expression rather than a change in the essential Self.

In Śānti Parva’s philosophical instruction, the sage Yājñavalkya explains to his interlocutor how the single indwelling Self comes to be presented as innumerable individual forms, framing a metaphysical basis for detachment and discernment.