Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

सानुनीता बहुविध॑ पर्वतेन महात्मना | शापदोषं च त॑ भर्तु: श्रुत्वा प्रकृतिमागता

sānunītā bahuvidhaṁ parvatena mahātmanā | śāpa-doṣaṁ ca taṁ bhartuḥ śrutvā prakṛtim āgatā ||

మహాత్ముడైన పర్వతుడు ఆమెను అనేక విధాలుగా ఓదార్చి బోధించాడు. భర్త శాపం వల్ల కలిగిన దోషాన్ని విని ఆమె మళ్లీ తన సహజ స్థితికి, ప్రశాంతతకు చేరింది.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अनुनीताpersuaded/conciliated
अनुनीता:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुनीत (√नी)
FormFeminine, Nominative, Singular
बहुविधम्in many ways / variously
बहुविधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, Accusative, Singular
पर्वतेनby Parvata
पर्वतेन:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
शापदोषम्the fault/effect of a curse
शापदोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootशापदोष
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him/that
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
भर्तुःof (her) husband/lord
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रुत्वा (√श्रु)
FormAbsolutive (Gerund)
प्रकृतिम्to (her) natural state
प्रकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
आगताcame/returned
आगता:
Karta
TypeVerb
Rootआगत (√गम्)
FormFeminine, Nominative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa (speaker)
P
Parvata (mahātmā)
B
bhartṛ (the husband, unnamed here)
Ś
śāpa (curse)

Educational Q&A

Wise guidance (from a mahātmā) and understanding the ethical causality behind misfortune (the doṣa arising from a śāpa) help a person regain steadiness and return to a balanced, natural state rather than remaining overwhelmed by grief or agitation.

Kṛṣṇa narrates that a woman (implied by āgatā) is consoled and instructed in various ways by the sage Parvata; upon hearing about the consequence connected to her husband’s curse, she regains composure and returns to her normal condition.