Shloka 34

ततः कदाचिद्‌ भगवान्‌ पर्वतोडनुचचार ह

tataḥ kadācid bhagavān parvato 'nucacāra ha

అనంతరం ఒక సందర్భమున భగవాన్ పర్వతుడు పర్వతమంతటా సంచరించెను॥

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
FormAvyaya
भगवान्the Blessed/Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, nominative, singular
पर्वतःParvata (proper name) / the mountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, nominative, singular
अनुचचारfollowed, went after
अनुचचार:
TypeVerb
Rootचर्
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, singular; with preverb अनु-
indeed/forsooth (narrative particle)
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (particle, narrative emphasis)

श्रीकृष्ण उवाच

B
bhagavān (Śrīkṛṣṇa)
P
parvata (mountain)

Educational Q&A

The verse is primarily narrative, but it subtly frames the Lord’s movement as intentional and exemplary: the conduct of a revered figure is presented as meaningful, preparing the ground for ethical or dharmic instruction that follows.

The text reports that at a certain time the Blessed Lord (Śrīkṛṣṇa) roamed or traversed a mountain, marking a shift to an episode centered on his actions.