Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अव्यक्तकालमान-निर्णयः

Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind

भीष्म उवाच (इत्युक्त्वा परमो देवो भगवान्‌ नित्य अव्यय: । साथ्यर्देवगणै: सार्थ दिवमेवारुरोह सः ।। भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठि!! ऐसा कहकर नित्य अविनाशी परमदेव भगवान्‌ ब्रह्मा साध्य देवताओंके साथ ही ऊपर स्वर्गलोककी ओर चल दिये। एतद्‌ यशस्यमायुष्य॑ पुण्यं स्वर्गाय च ध्रुवम्‌ । दर्शितं देवदेवेन परमेणाव्ययेन च ।।) सर्वश्रेष्ठ अविनाशी देवाधिदेव ब्रह्माजीके द्वारा प्रकाशमें लाया हुआ यह पुण्यमय तत्त्वहज्ञान यश और आयुकी वृद्धि करनेवाला है तथा यह स्वर्गलोककी प्राप्तिका निश्चित साधन है। संवाद इत्ययं श्रेष्ठ: साध्यानां परिकीर्तित: । क्षेत्र वै कर्मणां योनि: सद्भाव: सत्यमुच्यते,युधिष्ठिर! इस प्रकार साध्योंके साथ जो हंसका संवाद हुआ था, उसका मैंने तुमसे वर्णन किया। यह शरीर ही कर्मोौंकी योनि है और सद्भावको ही सत्य कहते हैं

bhīṣma uvāca | ity uktvā paramo devo bhagavān nityo 'vyayaḥ | sādhya-devagaṇaiḥ sārthaṃ divam evārurōha saḥ || etad yaśasyam āyuṣyaṃ puṇyaṃ svargāya ca dhruvam | darśitaṃ devadevena parameṇāvyayena ca || saṃvāda ity ayaṃ śreṣṭhaḥ sādhyanāṃ parikīrtitaḥ | kṣetraṃ vai karmaṇāṃ yoniḥ sadbhāvaḥ satyam ucyate ||

భీష్ముడు అన్నాడు—ఇట్లు చెప్పి, నిత్యుడూ అవ్యయుడూ అయిన పరమదేవుడు భగవాన్ బ్రహ్మ, సాధ్య దేవగణాలతో కలిసి స్వర్గలోకానికి आरोహణమయ్యాడు. దేవాధిదేవుడైన ఆ పరమ అవ్యయ ప్రభువు ప్రకటించిన ఈ పవిత్ర ఉపదేశం యశస్సును, ఆయుష్షును పెంపొందిస్తుంది; స్వర్గప్రాప్తికి ఇది నిశ్చిత సాధనం. యుధిష్ఠిరా! సాధ్యులతో హంసకు జరిగిన ఆ శ్రేష్ఠ సంభాషణను నేను నీకు వివరించాను. ఈ దేహమే కర్మల క్షేత్రము, కర్మల యోని; ‘సత్యం’ అనగా సద్భావం—అంతఃకరణంలోని యథార్థ శుద్ధ స్థితి—అని చెప్పబడుతుంది.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā)
परमःsupreme
परमः:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
देवःgod
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यःeternal
नित्यः:
TypeAdjective
Rootनित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
साध्यैःwith the Sadhyas
साध्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootसाध्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
देवगणैःwith groups of gods
देवगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्थम्together (with)
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आरुरोहascended
आरुरोह:
TypeVerb
Rootरुह्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
यशस्यम्fame-giving
यशस्यम्:
TypeAdjective
Rootयशस्य
FormNeuter, Nominative, Singular
आयुष्यम्life-prolonging
आयुष्यम्:
TypeAdjective
Rootआयुष्य
FormNeuter, Nominative, Singular
पुण्यम्meritorious/holy
पुण्यम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Nominative, Singular
स्वर्गायfor (attaining) heaven
स्वर्गाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ध्रुवम्certain/firm
ध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Nominative, Singular
दर्शितम्shown/revealed
दर्शितम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPast passive participle (kta), Neuter, Nominative, Singular
देवदेवेनby the god of gods
देवदेवेन:
Karana
TypeNoun
Rootदेवदेव
FormMasculine, Instrumental, Singular
परमेणby the supreme (one)
परमेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Instrumental, Singular
अव्ययेनby the imperishable (one)
अव्ययेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संवादःdialogue
संवादः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवाद
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रेष्ठःexcellent
श्रेष्ठः:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
साध्यानाम्of the Sadhyas
साध्यानाम्:
TypeNoun
Rootसाध्य
FormMasculine, Genitive, Plural
परिकीर्तितःhas been proclaimed
परिकीर्तितः:
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
क्षेत्रम्field (body)
क्षेत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेत्र
FormNeuter, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
कर्मणाम्of actions
कर्मणाम्:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
योनिःsource/womb
योनिः:
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Nominative, Singular
सद्भावःtrue being/good existence
सद्भावः:
Karta
TypeNoun
Rootसद्भाव
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
उच्यतेis called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada, Passive
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brahmā
S
Sādhya (deities)
H
Haṃsa
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse concludes a didactic dialogue by affirming that the body is the locus where karma is generated and borne, and that ‘truth’ is identified with sadbhāva—genuine being or right inner disposition. It also frames the teaching as merit-producing, fame- and life-enhancing, and a reliable means toward heaven.

Bhīṣma reports that after delivering the instruction, Brahmā—described as eternal and imperishable—departs upward to heaven along with the Sādhya deities. Bhīṣma then tells Yudhiṣṭhira that he has finished recounting the excellent Haṃsa–Sādhya dialogue and summarizes its concluding doctrinal point about body, action, and truth.