य॑ं दृष्टवा पितुरुत्सज़े शयानं देवरूपिणम् । अन्योन्यमन्रुवन् देवा: कमयं धास्यतीति वै,“जब वे शिशु-अवस्थामें पिताके पेटसे पैदा हो उनकी गोदमें सो रहे थे, उस समय उनका रूप देवताओंके बालकोंके समान दिखायी देता था। उस अवस्थामें उन्हें देखकर देवता आपसमें बात करने लगे “यह मातृहीन बालक किसका दूध पीयेगा”
yaṁ dṛṣṭvā pitur utsaṅge śayānaṁ devarūpiṇam | anyonyam anruvan devāḥ kam ayaṁ dhāsyatīti vai ||
తండ్రి ఒడిలో దేవసమాన రూపంతో నిద్రిస్తున్న శిశువును చూసి దేవతలు పరస్పరం ఇలా అన్నారు—“ఈ మాతృహీన శిశువు ఎవరి పాలు త్రాగును?”
वायुदेव उवाच
The verse foregrounds compassion and responsibility toward a helpless being: even the gods respond with concern for the motherless infant’s nourishment, implying that dharma begins with protecting and sustaining life, especially when it is vulnerable.
A newborn child, lying asleep in his father’s lap and appearing godlike, is seen by the gods. They confer among themselves, wondering who will provide milk for the infant since he is without a mother.