Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

मृतान्‌ महानुभावांस्त्व॑ श्रुत्वैव पृथिवीपतीन्‌ । क्षत्रिय-धर्ममें तत्पर रहनेवाले, वेद-वेदांगोंके पारंगत वे शूरवीर नरेश पुण्यमयी वीर- गतिको प्राप्त हुए हैं। पहलेके मरे हुए महानुभाव भूपतियोंका चरित्र सुनकर तुम्हें अपने उन बन्धुओंके लिये भी शोक नहीं करना चाहिये,घटा: पात्र्य:ः कटाहानि स्थाल्यश्न पिठराणि च । नासीत्‌ किंचिदसौवर्ण रन्तिदेवस्थ धीमत: “बुद्धिमान्‌ राजा रन्तिदेवके उस यज्ञमें अन्वाहार्य अग्निमें आहुति देनेके लिये जो उपकरण थे तथा द्रव्य-संग्रहके लिये जो उपकरण-घड़े, पात्र, कड़ाहे, बटलोई और कठौते आदि सामान थे, उनमेंसे कोई भी ऐसा नहीं था, जो सोनेका बना हुआ न हो

mṛtān mahānubhāvāṁs tvaṁ śrutvaiva pṛthivīpatīn | kṣatriya-dharmeṁ tatpara-rahanewāle, veda-vedāṅgoṁke pāraṅgata ve śūra-vīra nareś puṇyamayī vīra-gati ko prāpta hue haiṁ | pahleke mare hue mahānubhāv bhūpatīṁkā caritra sunkar tumheṁ apne un bandhūoṁke liye bhī śoka nahīṁ karnā cāhiye, ghaṭāḥ pātryaḥ kaṭāhāni sthālyaś ca piṭharāṇi ca | nāsīt kiñcid asauvarṇaṁ rantidevasya dhīmataḥ ||

వాయువు అన్నాడు—భూమిపై ఉన్న ఆ మహాత్ములైన రాజుల మరణవార్త విన్నాక నీవు శోకించకూడదు. క్షత్రియధర్మంలో స్థిరంగా ఉండి, వేద-వేదాంగాలలో నిపుణులైన ఆ వీరనరపతులు పుణ్యమైన వీరగతిని పొందారు. పూర్వకాల మహారాజుల చరిత్ర విని, నీ స్వబంధువులకైనా విలపించకూడదు. అలాగే బుద్ధిమంతుడైన రాజు రంతిదేవుని యజ్ఞంలో ఘటాలు, పాత్రలు, కటాహాలు, స్థాలీలు, గిన్నెలు—సువర్ణంతో చేయబడని ఒక్క పాత్ర కూడా లేదు.

मृतान्dead
मृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत (√मृ)
FormMasculine, Accusative, Plural
महानुभावान्great-souled (persons)
महानुभावान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानुभाव
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Root√श्रु
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पृथिवीपतीन्lords of the earth (kings)
पृथिवीपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Accusative, Plural
घटाःpots/jars
घटाः:
Karta
TypeNoun
Rootघट
FormMasculine, Nominative, Plural
पात्र्यःbowls/vessels
पात्र्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपात्री
FormFeminine, Nominative, Plural
कटाहानिcauldrons/pans
कटाहानि:
Karta
TypeNoun
Rootकटाह
FormNeuter, Nominative, Plural
स्थाल्यःcooking-pots
स्थाल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootस्थाली
FormFeminine, Nominative, Plural
अश्नstone/implement (uncertain reading)
अश्न:
Karta
TypeNoun
Rootअश्न (अश्नि/अश्नन्?)
FormMasculine/Neuter, Nominative, Singular
पिठराणिjars/containers
पिठराणि:
Karta
TypeNoun
Rootपिठर
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was/existed
आसीत्:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
असौवर्णम्not made of gold
असौवर्णम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-सौवर्ण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रन्तिदेवस्यof Rantideva
रन्तिदेवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootरन्तिदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
धीमतःof the wise
धीमतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
pṛthivīpati (kings)
R
Rantideva
G
ghaṭa (jars)
P
pātra (vessels/cups)
K
kaṭāha (cauldrons)
S
sthālī (cooking-pots)
P
piṭhara (bowls/basins)
G
gold (sauvarṇa)

Educational Q&A

The passage discourages grief over the death of righteous kings and one’s own relatives by framing death within dharma: warriors devoted to kṣatriya-duty and Vedic discipline attain a meritorious destiny; remembering exemplary lives of the past steadies the mind.

Vāyu addresses the listener, urging them not to mourn after hearing of the deaths of great kings. He then cites King Rantideva’s sacrificial setting—where even ordinary utensils were golden—to evoke the grandeur of past royal virtue, sacrifice, and exemplary conduct.