Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सांख्ययोगभेदः तथा योगबलोपदेशः

Sāṃkhya–Yoga Distinction and Instruction on Yogic Strength

क्वासौ क्वासाविति प्राह गृहीत्वा परमायुधम्‌ । उशना दूरतस्तस्य बभौ ज्ञात्वा चिकीर्षितम्‌,उस उत्तम अस्त्रको लेकर वे सहसा बोल उठे--'कहाँ है, कहाँ है वह उशना?' महादेवजी क्या करना चाहते हैं, यह जानकर उशना उनसे दूर हो गये

kvāsau kvāsāv iti prāha gṛhītvā paramāyudham | uśanā dūratas tasya babhau jñātvā cikīrṣitam ||

పరమాయుధాన్ని పట్టుకొని ఆయన అకస్మాత్తుగా—“ఎక్కడున్నాడు, ఎక్కడున్నాడు ఆ ఉశనుడు?” అని పలికాడు; మహాదేవుని ఉద్దేశాన్ని గ్రహించిన ఉశనుడు ఆయనకు దూరంగా వెళ్లిపోయాడు।

क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
Forminterrogative adverb
असौthat (person) there
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रातिपदिक: अदस्)
Formmasculine, nominative, singular
क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
Forminterrogative adverb
असौthat (person) there
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअदस्
Formmasculine, nominative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formquotative particle
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह् (अह्/ब्रू)
Formperfect, 3rd person, singular, parasmaipada
गृहीत्वाhaving seized/taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
परमsupreme, excellent
परम:
TypeAdjective
Rootपरम
Formneuter, accusative, singular
आयुधम्weapon
आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
Formneuter, accusative, singular
उशनाUśanā (Śukra)
उशना:
Karta
TypeNoun
Rootउशनस्/उशना (नाम)
Formmasculine, nominative, singular
दूरतःfrom afar; at a distance
दूरतः:
TypeIndeclinable
Rootदूर
Formablatival adverb
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, singular
बभौshone/appeared
बभौ:
TypeVerb
Rootभा
Formperfect, 3rd person, singular, parasmaipada
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
चिकीर्षितम्intended act; what was wished to be done
चिकीर्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिकीर्षित (कृ धातोः desiderative + क्त)
Formneuter, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
U
Ushana (Shukra)
M
Mahadeva (Shiva)
P
parama-āyudha (supreme weapon)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint in the face of overwhelming power: when a superior force is about to be used with a dangerous intention, the wise (Ushana) avoids complicity and withdraws, implying that discernment and non-participation can be a form of dharmic conduct.

A figure (implied to be Mahadeva in the given context) takes up a supreme weapon and calls out for Ushana. Ushana understands the intention behind this act and therefore stays at a distance, avoiding direct engagement.