Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

जनक–पराशर संवादः — वर्ण-गोत्र-धर्मविचारः

Janaka–Parāśara: Varṇa, Gotra, and Dharma Inquiry

ताम्येयु: प्रच्युता: पृथ्वीं मोहपूर्णा नदीं नरा: । यथा गाधमविद्धांसो बुद्धियोगमयं तथा,जलकी गहराईको न जाननेवाले मनुष्य जैसे नदीके तल-प्रदेशमें जाकर दुःखका अनुभव करते हैं, उसी प्रकार बुद्धियोग (ज्ञान)-से अनभिज्ञ सभी मनुष्य इस मोहपूर्ण विशाल संसारनदीमें पड़कर क्लेश भोगते हैं

tāmyeyuḥ pracyutāḥ pṛthvīṃ mohapūrṇāṃ nadīṃ narāḥ | yathā gādham aviddhāṃso buddhiyogamayaṃ tathā ||

భీష్ముడు అన్నాడు: మోహంతో నిండిన ఈ విస్తారమైన సంసార-నదిలో పడిపోయిన మనుష్యులు క్లేశాలను అనుభవించి అలసిపోతారు. నది లోతు తెలియని వారు దాని లోతైన అడుగుభాగంలో అడుగుపెట్టి బాధపడినట్లే, బుద్ధియోగం (వివేకజ్ఞానం) తెలియని వారందరూ ఈ మోహపూరిత సంసార-నదిలో పడి దుఃఖాన్ని అనుభవిస్తారు.

ताम्येयुःwould suffer / would be distressed
ताम्येयुः:
TypeVerb
Rootतम् (धातु)
FormVidhi-linga, Potential/Optative, 3, Plural, Parasmaipada
प्रच्युताःfallen down / slipped away
प्रच्युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-च्युत (कृदन्त; च्यु धातु)
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथ्वीम्earth / ground
पृथ्वीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथ्वी
FormFeminine, Accusative, Singular
मोहपूर्णाःfull of delusion
मोहपूर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोहपूर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
नराःmen / people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
गाधम्depth / deep part
गाधम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाध
FormNeuter, Accusative, Singular
अविद्धांसःnot knowing / ignorant
अविद्धांसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-विद्वांस्
FormMasculine, Nominative, Plural
बुद्धियोगमयम्consisting of buddhi-yoga
बुद्धियोगमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबुद्धियोगमय
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
narāḥ (human beings)
N
nadī (river, as metaphor for saṃsāra)

Educational Q&A

Ignorance of buddhi-yoga—clear discernment and knowledge-guided discipline—causes people to be overwhelmed by moha; like misjudging a river’s depth, they enter saṃsāra unprepared and suffer.

In Bhishma’s instruction in the Śānti Parva, he uses a vivid simile: the world is a vast river filled with delusion, and those lacking discernment step into its depths and experience distress, illustrating why knowledge and right understanding are necessary for liberation and right conduct.