Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
प्रभो! आपका अट्टहास भयंकर शब्द करनेवाली दुन्दुभिके समान जान पड़ता है। आप भीषण व्रतको धारण करनेवाले हैं। दस भुजाओंसे सुशोभित होनेवाले उग्ररूपधारी आपको मेरा नित्य बारंबार नमस्कार है ।। नमःकपालहस्ताय चितिभस्मप्रियाय च । विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च,आपके हाथमें कपाल है। चिताका भस्म आपको बहुत प्रिय है। आप सबको भयभीत करनेवाले और स्वयं निर्भय हैं तथा शम-दम आदि तीक्ष्ण व्रतोंको धारण करते हैं। आपको नमस्कार है
prabho! āpa kā aṭṭahāsa bhayaṅkara śabda karanevālī dundubhike samāna jāna paṛtā hai. āpa bhīṣaṇa-vrata ko dhāraṇa karanevāle haiṃ. daśa-bhujāoṃ se suśobhita honevāle ugra-rūpa-dhārī, āpako merā nitya bārambār namaskāra hai. namaḥ kapāla-hastāya citi-bhasma-priyāya ca | vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīma-vrata-dharāya ca ||
ప్రభూ! నీ అట్టహాసం భయంకర ధ్వని చేసే దుందుభి వలె అనిపిస్తుంది. నీవు భీషణ వ్రతధారివి. ఉగ్రరూపుడవు, దశభుజుడవు—నీకు నేను నిత్యం పునఃపునః నమస్కరిస్తున్నాను. కపాలాన్ని చేతిలో ధరించినవాడా, చితాభస్మాన్ని ప్రియంగా భావించువాడా, విభీషణుడవు, భీష్ముడవు, భీమవ్రతధారివు—నీకు నమస్కారం।
भीष्म उवाच