Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 283: Varṇa-vṛtti, Nyāya-ārjana, and the Decline-and-Restoration of Dharma (वर्णवृत्तिः न्यायार्जनं च)

दक्ष उवाच एतन्मखेशाय सुवर्णपात्रे हवि: समस्तं विधिमन्त्रपूतम्‌ | विष्णोर्नयाम्यप्रतिमस्य भागं प्रभुर्विभुश्नाहवनीय एष:

dakṣa uvāca etan makheśāya suvarṇapātre haviḥ samastaṃ vidhimantrapūtam | viṣṇor nayāmy apratimasya bhāgaṃ prabhur vibhuś cāhavanīya eṣaḥ ||

దక్షుడు అన్నాడు—“మహర్షీ! చూడుము—విధి మరియు మంత్రాలతో పవిత్రమైన ఈ సమస్త హవిస్సు స్వర్ణపాత్రంలో ఉంచబడింది. నేను ఇప్పుడు ఈ భాగాన్ని అపరిమితుడైన ప్రభువు విష్ణువుకు సమర్పించుటకు తీసుకెళ్తున్నాను. ఆయనే సర్వాధిపతి, సర్వవ్యాపి; యజ్ఞభాగాన్ని గ్రహించుటకు నిజంగా అర్హుడు.”

दक्षःDaksha
दक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootदक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मखेशायto the lord of the sacrifice
मखेशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमखेश
FormMasculine, Dative, Singular
सुवर्णपात्रेin a golden vessel
सुवर्णपात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुवर्णपात्र
FormNeuter, Locative, Singular
हविःoblation
हविः:
Karma
TypeNoun
Rootहविस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
समस्तम्entire, complete
समस्तम्:
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विधिमन्त्रपूतम्purified by prescribed rites and mantras
विधिमन्त्रपूतम्:
TypeAdjective
Rootविधि-मन्त्र-पूत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Genitive, Singular
नयामिI offer/lead (towards), I present
नयामि:
TypeVerb
Rootनी
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अप्रतिमस्यof the incomparable one
अप्रतिमस्य:
TypeAdjective
Rootअप्रतिम
FormMasculine, Genitive, Singular
भागम्share, portion
भागम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
विभुःthe all-pervading one
विभुः:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहवनीयःfit to be offered (as a sacrificial recipient)
अहवनीयः:
TypeAdjective
Rootआहवनीय
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

दक्ष उवाच

D
Dakṣa
V
Viṣṇu
M
makha/yajña (sacrifice)
S
suvarṇapātra (golden vessel)
H
havis (oblation)

Educational Q&A

Ritual action is presented as ethically meaningful when aligned with rightful devotion and proper procedure: the offering, purified by vidhi and mantra, should be given to the truly worthy—here identified as Viṣṇu, the incomparable, all-pervading Lord.

Dakṣa declares that the prepared oblation, placed in a golden vessel and sanctified by correct rites and mantras, is to be offered as the sacrificial share to Viṣṇu, whom he proclaims uniquely fit to receive the yajña-portion.