Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म

Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving

भीष्म उवाच एवमुकत्वा तु सा देवी तदा पशुपतिं पतिम्‌ । तृष्णी भूताभवद्‌ राजन्‌ दहाुमानेन चेतसा,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! अपने पति भगवान्‌ पशुपतिसे ऐसा कहकर पार्वतीदेवी चुप हो गयीं, परंतु उनका हृदय शोकसे दग्ध हो रहा था

bhīṣma uvāca evam uktvā tu sā devī tadā paśupatiṁ patim | tṛṣṇī-bhūtābhavad rājan dahyamānena cetasā ||

భీష్ముడు పలికెను—ఓ రాజా! తన భర్త పశుపతితో అట్లు చెప్పి ఆ దేవి (పార్వతి) మౌనమైంది; అయితే శోకముచేత ఆమె మనస్సు అంతరంగములో దగ్ధమవుచుండెను.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā), Active
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
देवीthe goddess (Parvati)
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पशुपतिम्Pashupati (Shiva)
पशुपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपशुपति
FormMasculine, Accusative, Singular
पतिम्husband/lord
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम्
भूताhaving become
भूता:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPast active participle (kta), Feminine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दह्यमानेनby (a) burning
दह्यमानेन:
Karana
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent passive participle (śatṛ/śānac in passive sense; -māna), Neuter, Instrumental, Singular
चेतसाby/with the mind (heart)
चेतसा:
Karana
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in Śānti Parva context)
P
Pārvatī (sā devī)
P
Paśupati (Śiva)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between outward composure and inward turmoil: silence can be an act of restraint, yet grief may still burn within. It points to the reality of inner suffering even when one maintains dignified self-control.

Bhīṣma narrates to the king that after speaking to her husband Śiva (Paśupati), the goddess Pārvatī becomes silent. Although she stops speaking, her mind remains consumed by sorrow.