Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

महेश्वर उवाच एष वृत्रो महान्‌ शक्र बलेन महता वृतः । विश्वात्मा सर्वगश्नैव बहुमायश्व विश्वुतः,महेश्वर बोले--इन्द्र! यह महान्‌ वृत्रासुर बड़ी भारी सेनासे घिरा हुआ तुम्हारे सामने खड़ा है। ज्ञाननिष्ठ होनेके कारण यह सम्पूर्ण विश्वका आत्मा है। इसमें सर्वत्र गमन करनेकी शक्ति है। यह अनेक प्रकारकी मायाओंका सुविख्यात ज्ञाता भी है

maheśvara uvāca | eṣa vṛtro mahān śakra balena mahatā vṛtaḥ | viśvātmā sarvagaś caiva bahumāyaś ca viśrutaḥ ||

మహేశ్వరుడు అన్నాడు: “హే శక్రా! ఈ మహావృత్రుడు మహాసేనచే ఆవరించబడి నీ ఎదుట నిలిచియున్నాడు. జ్ఞాననిష్ఠుడైనందున ఇతనిని ‘విశ్వాత్మ’ అని పలుకుతారు. ఇతడు ఇష్టానుసారంగా సర్వత్ర సంచరించగలడు; అనేక విధాల మాయాశక్తులలో ప్రసిద్ధుడైన నిపుణుడు.”

महेश्वरःMaheshvara (Shiva)
महेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृत्रःVritra
वृत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्रO Shakra (Indra)
शक्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular
बलेनby/with force, by an army
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
महताgreat, mighty
महता:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वृतःsurrounded, encompassed
वृतः:
TypeVerb
Rootवृ (वरणे) / वृत (ppp)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past participle)
विश्वात्माthe soul of the universe
विश्वात्मा:
TypeNoun
Rootविश्वात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वगःall-going, omnipresent
सर्वगः:
TypeAdjective
Rootसर्वग
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बहुमायःhaving many magical powers/illusions
बहुमायः:
TypeAdjective
Rootबहुमाय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विश्रुतःwell-known, renowned
विश्रुतः:
TypeAdjective
Rootश्रु (विश्रुत ppp)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past participle)

महेश्वर उवाच

M
Maheśvara (Śiva)
Ś
Śakra (Indra)
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)

Educational Q&A

The verse frames true power as complex: even an enemy in battle may be described as knowledge-grounded (jñāna-niṣṭha), expansive in vision (viśvātmā), and skilled in māyā. Ethically, it cautions against underestimating opponents and suggests that inner attainment and strategic capability can coexist, demanding discernment rather than simplistic moral labeling.

Maheśvara addresses Indra, pointing out that Vṛtra stands before him, protected by a large force. He characterizes Vṛtra as renowned—capable of moving everywhere and wielding many māyās—thereby preparing Indra to recognize the magnitude and unusual qualities of the adversary he faces.