Shloka 30

तब मणिभद्रने कहा--कुण्डधार! सब देवता तुमपर और इस ब्राह्मणपर भी बहुत प्रसन्न हैं। यह धर्मात्मा होगा और इसकी बुद्धि धर्ममें ही लगी रहेगी ।। ततः प्रीतो जलधर: कृतकार्यों युधिष्ठिर । ईप्सितं मनसो लब्ध्वा वरमन्यै: सुदुर्लभम्‌,युधिष्ठिर! इस प्रकार दूसरोंके लिये अत्यन्त दुर्लभ मनोवाजञ्छित वर पाकर कृतकृत्य एवं सफल-मनोरथ हो वह मेघ बड़ा प्रसन्न हुआ

tato maṇibhadra uvāca—kuṇḍadhāra! sarve devāḥ tvayi asmin brāhmaṇe ca paramaṃ prītāḥ. ayaṃ dharmātmā bhaviṣyati, asya ca buddhir dharme eva niyoktā bhaviṣyati. tataḥ prīto jaladharaḥ kṛtakāryo yudhiṣṭhira, īpsitaṃ manaso labdhvā varam anyaiḥ sudurlabham; yudhiṣṭhira, evaṃ manorathasiddhaḥ sa meghaḥ paramaprīto babhūva.

అప్పుడు మణిభద్రుడు పలికెను—ఓ కుండధారా! సమస్త దేవతలు నీపైను, ఈ బ్రాహ్మణునిపైను అత్యంత ప్రసన్నులయ్యిరి. ఇతడు ధర్మాత్ముడగును; ఇతని బుద్ధి ధర్మమందే స్థిరమగును. ఆపై, ఓ యుధిష్ఠిరా, ఆ మేఘము (జలధరుడు) తన కార్యము నెరవేర్చుకొని, ఇతరులకు అత్యంత దుర్లభమైన మనోవాంఛిత వరమును పొందినందున కృతకృత్యుడై పరమానందమొందెను.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
जलधरःcloud (water-bearer)
जलधरः:
Karta
TypeNoun
Rootजलधर
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतकार्यःone whose task is accomplished
कृतकार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormNeuter, Accusative, Singular
मनसःof (his) mind
मनसः:
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Genitive, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
FormAbsolutive (Gerund)
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्यैःby others
अन्यैः:
Karana
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सुदुर्लभम्very hard to obtain
सुदुर्लभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

मणिभद्र उवाच

M
Maṇibhadra
K
Kuṇḍadhāra
D
Devāḥ (the gods)
B
Brāhmaṇa
Y
Yudhiṣṭhira
J
Jaladhara/Megha (the cloud)
V
Vara (boon)
D
Dharma

Educational Q&A

Divine favor is linked to dharmic disposition: when one’s character is righteous (dharmātmā) and one’s intellect remains anchored in dharma (buddhir dharme), the gods are said to be pleased, and auspicious outcomes—symbolized by a hard-to-obtain boon—follow.

Maṇibhadra addresses Kuṇḍadhāra, declaring that the gods are delighted with him and with a certain brāhmaṇa, predicting the brāhmaṇa’s steadfast commitment to dharma. Then, in Yudhiṣṭhira’s hearing, the cloud (jaladhara/megha) is described as satisfied and joyful after obtaining its long-desired, rare boon and completing its purpose.