Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

पापात्म-धर्मात्म-लक्षणम् तथा निर्वेदेन मोक्षमार्गः | Marks of the Sinful and the Righteous; Dispassion (Nirveda) as a Path to Liberation

हत्वा साध्वीं च नारीं च व्यसनित्वाच्च वासिताम्‌ | भर्तव्यत्वेन भार्यां च को नु मां तारयिष्यति

hatvā sādhvīṁ ca nārīṁ ca vyasanitvāc ca vāsitām | bhartavyatvena bhāryāṁ ca ko nu māṁ tārayiṣyati

భీష్ముడు పలికెను—సాధ్వీ స్త్రీని హతమార్చి, అలాగే విపత్తులో పడి దుఃఖజీవితం గడపవలసి వచ్చిన స్త్రీనూ హతమార్చి; భార్యను కేవలం పోషించవలసిన భారంగా భావించి స్వీకరించి—ఇప్పుడు నన్నెవరు రక్షించగలరు?

हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि, non-finite
साध्वीम्a virtuous woman
साध्वीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाध्वी (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नारीम्a woman
नारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारी (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्यसनित्वात्because of (my) being in misfortune / from misfortune
व्यसनित्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootव्यसनिन् (प्रातिपदिक; 'one afflicted by calamity/misfortune')
Formmasculine, ablative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वासिताम्made to live (kept/maintained)
वासिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवासित (√वास्/√वस् causative; 'made to dwell/kept')
Formक्त (past passive participle), feminine, accusative, singular
भर्तव्यत्वेनby/with the obligation of being supported (as one to be maintained)
भर्तव्यत्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootभर्तव्यत्व (from भर्तव्य, gerundive of √भृ 'to support' + त्व)
Formneuter, instrumental, singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootक (प्रश्न-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
तारयिष्यतिwill save/deliver
तारयिष्यति:
TypeVerb
Rootतॄ (√तॄ)
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, third, singular, कर्तरि

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse frames moral accountability: grievous harm done to the vulnerable and treating marriage as mere maintenance rather than dharmic partnership are presented as burdens of wrongdoing, prompting the urgent question of who can ‘deliver’ one from the consequences—implying the need for repentance, restitution, and dharmic conduct.

Bhishma speaks in a confessional, self-questioning tone, listing acts he regards as ethically weighty—violence against women and a failure to honor the deeper duties of marriage—and asks who can rescue him from the resulting moral peril.