Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

कपिल–स्यूमरश्मि संवादः

Kapila and Syūmaraśmi on Renunciation, Householder Support, and Epistemic Authority

अदंशमशके देशे सुखसंवर्धितान्‌ पशून्‌ । तांश्व मातुः प्रियाञ्जानन्नाक्रम्य बहुधा नरा:,किंतु ब्रह्म! तेल, घी, शहद और दवाओंकी बिक्री करनेमें क्या हानि है, बहुत-से मनुष्य तो दंश और मच्छरोंसे रहित देशमें उत्पन्न और सुखसे पले हुए पशुओंको यह जानते हुए भी कि ये अपनी माताओंको बहुत प्रिय हैं और इनके बिछुड़नेसे उन्हें बहुत कष्ट होगा, जबरदस्ती आक्रमण करके ऐसे देशोंमें ले जाते हैं जहाँ दंश, मच्छः और कीचड़की अधिकता होती है। कितने ही बोझ ढोनेवाले पशु भारी भारसे पीड़ित हो लोगोंद्वारा अनुचित रूपसे सताये जाते हैं

adaṁśamaśake deśe sukhasaṁvardhitān paśūn | tāṁś ca mātuḥ priyān jānann ākramya bahudhā narāḥ ||

కాటు పురుగులు, దోమలు లేని దేశాలలో సుఖంగా పెరిగిన జంతువులను—అవి తమ తల్లులకు ప్రియమని, విడిపోతే దుఃఖమని తెలిసికూడా—అనేకులు దాడి చేసి బలవంతంగా పట్టుకొని, కాటు పురుగులు, దోమలు, బురద ఎక్కువగా ఉన్న ప్రాంతాలకు తోలివెళ్తారు।

अदंशमशकेin a place free from gadflies and mosquitoes
अदंशमशके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअदंशमशक
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देशेin the country/place
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
सुखसंवर्धितान्reared comfortably
सुखसंवर्धितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुखसंवर्धित
FormMasculine, Accusative, Plural
पशून्animals/cattle
पशून्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मातुःof the mother
मातुः:
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रियान्dear (beloved)
प्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
FormMasculine, Nominative, Singular
आक्रम्यhaving seized/attacked, forcibly taking
आक्रम्य:
TypeVerb
Rootआ-क्रम्
FormAbsolutive (Gerund)
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural

तुलाधार उवाच

T
Tulādhāra
M
men (narāḥ)
A
animals/cattle (paśūn)
M
mother animals (mātuḥ)
M
mosquitoes (maśakāḥ)
B
biting insects (daṁśāḥ)

Educational Q&A

Tulādhāra highlights the hidden violence in ordinary human practices: even when people know animals are cherished by their mothers, they still forcibly separate and transport them into harsher conditions. The ethical point is that dharma requires sensitivity to suffering and not merely formal justifications for one’s livelihood.

In the Tulādhāra–Jājali dialogue of Śānti Parva, Tulādhāra responds to questions about what constitutes harm and righteousness. Here he gives an example from common life—capturing and relocating well-cared-for animals—to illustrate how humans often inflict suffering while ignoring the emotional bonds and distress involved.