Shloka 30

ततः कदाचित तांस्तत्र पश्यन्‌ पक्षीन्‌ यतव्रतः । बभूव परमप्रीतस्तदा मतिमतां वर:

tataḥ kadācit tāṁs tatra paśyan pakṣīn yatavrataḥ | babhūva paramaprītas tadā matimatāṁ varaḥ ||

తరువాత ఒకనాడు అక్కడ ఆ రెక్కలున్న పిల్లలు ఎగిరిపోతూ కనిపించగా, నియమబద్ధంగా వ్రతాన్ని ఆచరించే బుద్ధిమంతులలో శ్రేష్ఠుడైన జాజలి పరమానందాన్ని పొందాడు।

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पक्षीन्birds
पक्षीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
यतव्रतःone of restrained vows/observing a disciplined vow
यतव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootयतव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
परमप्रीतःextremely pleased
परमप्रीतः:
TypeAdjective
Rootपरमप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मतिमताम्of the intelligent/wise
मतिमताम्:
TypeAdjective
Rootमतिमत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
Jājali
B
birds (parents)
Y
young birds (offspring)

Educational Q&A

Disciplined observance of vows (saṁyama and vrata) supports a life where beings can flourish without fear; joy arises not from possession or harm, but from restraint and harmonious coexistence.

Jājali, steadfast in his vows, watches the birds’ young grow and fly. He feels deep happiness, and the parent birds, pleased at their offspring’s maturity, remain there fearlessly with their young.