Shloka 23

ततो हिमवतो मूर्थ्नि यत्र देवा: समीजिरे,राजेन्द्र! तदनन्तर हिमालय पर्वतके शिखरपर जहाँ पहले देवताओंने यज्ञ किया था, उस स्थानपर वह परम शुभलक्षणा कन्या एक निखर्व वर्षोतक अँगूठेके बलपर खड़ी रही। इस प्रकार यत्न करके उसने पितामह ब्रह्माजीको संतुष्ट कर लिया

tato himavato mūrdhni yatra devāḥ samījire, rājendra! tadanantaraṃ himālaya-parvatake śikhara-par yatra pūrvaṃ devatābhiḥ yajñaḥ kṛtaḥ, tasmin sthāne sā paramā śubha-lakṣaṇā kanyā ekaṃ nikharva-varṣa-avadhiṃ aṅguṣṭha-bale tiṣṭhantī sthitā. evaṃ yatnaṃ kṛtvā sā pitāmahaṃ brahmāṇaṃ santoṣayāmāsa.

అనంతరం, రాజేంద్రా, హిమవంతుని శిఖరంపై—దేవతలు పూర్వం సమవేతులై యజ్ఞం చేసిన ఆ పవిత్ర స్థలంలో—ఆ పరమ శుభలక్షణా కన్య కేవలం బొటనవేలు బలంపై నిఖర్వ సంవత్సరాలపాటు నిలిచి నిలిచింది. ఈ విధమైన దీర్ఘ తపస్సు, అచంచల ప్రయత్నంతో ఆమె పితామహ బ్రహ్మను ప్రసన్నం చేసింది.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
हिमवतःof Himavat (the Himalaya)
हिमवतः:
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
मूर्ध्निon the summit/head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
TypeIndeclinable
Rootयत्र
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
समीजिरेperformed sacrifice / worshipped
समीजिरे:
TypeVerb
Rootयज्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Atmanepada
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

पितामह उवाच

B
Bhishma (Pitamaha)
B
Brahma (Pitamaha)
H
Himavat/Himalaya
D
Devas (gods)
Y
Yajna (sacrifice)
A
A maiden (kanya)

Educational Q&A

The passage emphasizes that unwavering discipline (yatna) and sustained austerity (tapas), undertaken in a sacred and purposeful manner, can purify intent and win divine approval—suggesting that inner resolve and ethical self-mastery are central to dharma.

Bhishma describes how an auspicious maiden goes to the summit of Himavat, a place sanctified by an earlier divine sacrifice, and performs an extreme penance—standing on her thumb for an immense span of years—thereby pleasing Brahmā.