Previous Verse
Next Verse

Shloka 883

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

प्रतिसंहृत्य संरम्भमित्युवाच शतक्रतु: । बलिके ऐसा कहनेपर सहस्रनेत्रधारी पाकशासन शतक्रतु भगवान्‌ इन्द्रने अपने क्रोधको रोककर इस प्रकार कहा--

pratisaṃhṛtya saṃrambham ity uvāca śatakratuḥ | balike etad ākarṇya sahasranetradhārī pākaśāsanaḥ śatakratuḥ bhagavān indraḥ krodhaṃ niyamya evam uvāca ||

క్రోధావేశాన్ని అదుపుచేసుకొని శతక్రతు పలికాడు. బలి మాటలు విని సహస్రనేత్రుడు, పాకశాసనుడు, భగవాన్ ఇంద్రుడు కోపాన్ని నియంత్రించి ఈ విధంగా ప్రత్యుత్తరం ఇచ్చాడు.

प्रतिसंहृत्यhaving restrained (withdrawn)
प्रतिसंहृत्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिसंहृ (धातु: संहृ)
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्यय), कर्तरि, having restrained/withdrawn
संरम्भम्anger, agitation, impetuosity
संरम्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंरम्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शतक्रतुःŚatakratu (Indra; 'he of a hundred rites')
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra
B
Bali
S
Shatakratu
S
Sahasranetra
P
Pakashasana

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical restraint: even a powerful ruler like Indra should first withdraw agitation and control anger before speaking. It implies that dharmic speech arises from self-mastery, not from impulsive wrath.

In Bhishma’s narration, Bali has said something that could provoke Indra. Indra, described with his epithets (Śatakratu, Sahasranetra, Pākaśāsana), suppresses his anger and begins a measured reply, signaling a shift from confrontation to principled discourse.