Previous Verse
Next Verse

Shloka 466

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

गौर्निपानमिवोत्सृज्य पुनरन्यं गमिष्यति । वासव! यह चड्चला राजलक्ष्मी दूसरे बहुत-से राजाओंको लाँधकर इस समय तुम्हारे पास आयी है और कुछ कालतक तुम्हारे यहाँ ठहरकर फिर उसी तरह दूसरेके पास चली जायगी, जैसे गौ जल पीनेके स्थानका परित्याग करके चली जाती है

gaur nipānam ivotsṛjya punar anyaṁ gamiṣyati | vāsava, yā cañcalā rājalakṣmī dvitīyān bahūn rājñaḥ lāṅghayitvā idānīṁ tava samīpam āgatā, sā kiñcit kālaṁ tvayi niveśya punar eva tathānyasya samīpaṁ gamiṣyati, yathā gauḥ jalapānasthānaṁ parityajya gacchati |

భీష్ముడు పలికెను—ఓ వాసవా! ఈ చంచలమైన రాజలక్ష్మి అనేక రాజులను దాటి ఇప్పుడు నీ వద్దకు వచ్చింది; కొంతకాలం నీ వద్ద నిలిచి, మళ్లీ మరొకరి వద్దకు వెళ్లిపోతుంది—గోవు నీరు తాగిన చోటును విడిచి మరొక చోటుకు వెళ్లినట్లే.

गौःa cow
गौः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Singular
निपानम्watering-place
निपानम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिपान
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उत्सृज्यhaving abandoned/left
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अन्यम्another (person)
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
गमिष्यतिwill go
गमिष्यति:
TypeVerb
Root√गम्
FormFuture (Simple Future), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vāsava (Indra)
R
Rājalakṣmī (royal fortune/personified Lakṣmī)
G
Gauḥ (cow)
N
Nipāna (watering place)

Educational Q&A

Royal prosperity and political power are inherently unstable; a wise ruler should not become arrogant or complacent, but govern with dharma and preparedness, knowing that fortune moves on.

Bhishma instructs and cautions the listener (addressed as Vāsava/Indra) by using a simile: just as a cow leaves one watering spot after drinking, so too personified royal fortune (rājalakṣmī) stays briefly with one king and then shifts to another.