Śrī–Indra–Bali Saṃvāda: The Departure and Fourfold Placement of Lakṣmī
एवमर्थरनर्थश्व दु:खिता: सर्वजन्तव: । आगमैरपकृष्यन्ते हस्तिपैहस्तिनो यथा
evam artha-anarthau ca duḥkhitāḥ sarva-jantavaḥ | āgamair apakṛṣyante hastipair hastino yathā ||
ఇలా లాభనష్టాల వల్ల సమస్త జీవులు దుఃఖపడుతుంటారు. శాస్త్రాల ప్రామాణిక వచనాలే వారిని లాగి సన్మార్గంలో నిలుపుతాయి—ఎలా అంటే, అంకుశంతో మహావతు ఏనుగులను అదుపులో పెట్టి దారి చూపినట్లుగా.
भीष्म उवाच
Beings are tossed between gain and loss and therefore suffer; reliable scriptural guidance (āgama) functions as a corrective force that restrains and redirects them toward dharma, like a mahout controlling an elephant.
Bhīṣma continues his instruction in the Śānti Parva, using a vivid simile: as elephants are kept in check by elephant-drivers, so people—disturbed by worldly outcomes—are brought back to the right course by authoritative teachings.