Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Prahlāda–Indra Saṃvāda: Kartṛtva (Agency) and Svabhāva (Nature) in the Causation of Karma

तमेव च यथा दस्युः क्षिप्त्वा गच्छेच्छिवां दिशम्‌ । तथा रजस्तम: कर्माप्युत्सृज्य प्राप्तुयाच्छुभम्‌

tam eva ca yathā dasyuḥ kṣiptvā gacchec chivāṃ diśam | tathā rajas-tamaḥ karmāpy utsṛjya prāpnuyāc chubham ||

భీష్ముడు అన్నాడు—దొంగ దొంగిలించిన సొత్తు భారాన్ని విసిరివేసి, తనకు క్షేమం-మంగళం దొరుకుతుందని ఆశించే దిశగా నిర్బంధం లేకుండా వెళ్లినట్లే, మనిషి రజస్సు-తమస్సు ప్రేరేపిత కర్మలను విడిచిపెట్టి శుభగతిని, పరమ మేలును పొందుతాడు.

तम्that (burden/thing)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
दस्युःa robber/bandit
दस्युः:
Karta
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षिप्त्वाhaving thrown away
क्षिप्त्वा:
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गच्छेत्would go/should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
शिवाम्auspicious/fortunate
शिवाम्:
TypeAdjective
Rootशिव
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रजस्rajas (passion)
रजस्:
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तमःtamas (darkness/ignorance)
तमः:
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मaction/deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उत्सृज्यhaving abandoned/cast off
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
प्राप्तुयात्would attain/should attain
प्राप्तुयात्:
TypeVerb
Rootप्र-√आप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
शुभम्the auspicious good (state/goal)
शुभम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
thief (dasyu)

Educational Q&A

Cast off rajasic and tamasic actions—those rooted in restless desire, anger, greed, delusion, and inertia—just as a thief discards incriminating loot; once the burden is dropped, one naturally moves toward an auspicious, wholesome end.

In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he uses a vivid simile: a robber throws away stolen goods to escape danger and reach safety; likewise, a seeker abandons lower-quality actions (rajas and tamas) to reach śubha-gati, an auspicious destination.