Previous Verse

Shloka 2536

अध्याय २०८ — इन्द्रियनिग्रहः, सत्याहिंसात्मकवाक्, कर्मफलविवेकः

Restraint of the Senses, Non-harming Truthful Speech, and Discernment of Karmic Consequence

स्वजादन्यकृताच्चैव सर्वपापात्‌ प्रमुच्यते । इस प्रकार सम्पूर्ण देवताओंमें जो चार वर्ण हैं

bhīṣma uvāca | svajād anyakṛtāc caiva sarvapāpāt pramucyate | iti prakāreṇa samasta-devatāsu ye catvāro varṇāḥ, teṣāṃ varṇanaṃ kṛtam | yaḥ prātaḥ utthāya etā devatāḥ kīrtayati, sa svayaṃ kṛtāt tathā anyasaṃsargaprāptāt samasta-pāpasamūhāt mucyate |

భీష్ముడు అన్నాడు—మనిషి తన స్వకర్మల వల్ల పుట్టిన పాపాల నుండీ, ఇతరుల కర్మలతో సంబంధం వల్ల వచ్చిన పాపాల నుండీ—సర్వపాపాల నుండి విముక్తుడవుతాడు. ఈ విధంగా దేవతలలో చెప్పబడిన నాలుగు ‘వర్ణాల’ వివరణ చేయబడింది. ఎవడు ఉదయాన్నే లేచి ఈ దేవతలను కీర్తిస్తాడో, అతడు స్వయంకృతమైనదైనా, పరసంబంధం వల్ల వచ్చినదైనా—పాపసంచయం అంతటినీ విడిచిపెడతాడు.

स्वजात्from oneself / from one’s own (deed)
स्वजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्व (sarvanāma-prātipadika)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अन्यकृतात्from what is done by another
अन्यकृतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्यकृत (prātipadika; अन्य + कृत)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वपापात्from all sin
सर्वपापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप (prātipadika; सर्व + पाप)
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रमुच्यतेis released / is freed
प्रमुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) with prefix प्र-
FormPresent, Passive (Karmani), Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Deities (devatāḥ)
F
Four varṇas among the deities (catvāro varṇāḥ)

Educational Q&A

Regular morning remembrance and praise of the described deities is presented as a purifying discipline that frees a person from sins arising from one’s own actions and from moral taint acquired through association with others.

Bhishma concludes a prior description of a fourfold classification among deities and states the fruit (phala) of reciting their praise at dawn: release from the accumulated burden of sin, including that gained through contact with others.