Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

इहागम्य हि मां राजन्‌ जाप्यं फलमयाचथा: । तन्मे निसृष्टं गृह्लीष्व भव सत्ये स्थिरोडपि च

ihāgamya hi māṃ rājan jāpyaṃ phalam ayācathāḥ | tan me nisṛṣṭaṃ gṛhlīṣva bhava satye sthiro 'pi ca ||

బ్రాహ్మణుడు అన్నాడు—“రాజా! మీరు ఇక్కడికి వచ్చి నా జపఫలాన్ని అడిగారు. కాబట్టి నేను ఇప్పుడు మీకు అర్పించినదాన్ని మీకు చెందిందిగా స్వీకరించండి; అలాగే సత్యంలో కూడా స్థిరంగా ఉండండి.”

इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आगम्यhaving come
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formद्वितीया, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
जाप्यम्a muttered prayer/recitation (japa) to be done
जाप्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootजाप्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अयाचथाःyou requested/asked
अयाचथाः:
TypeVerb
Rootयाच्
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेof me / my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
निसृष्टम्released/granted/handed over
निसृष्टम्:
TypeVerb
Rootनि-सृज्
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
गृह्लीष्वtake (for yourself)
गृह्लीष्व:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
भवbe
भव:
TypeVerb
Rootभू
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
सत्येin truth
सत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थिरःsteadfast
स्थिरः:
TypeAdjective
Rootस्थिर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a brāhmaṇa speaker)
राजन् (a king, unnamed here)
जाप्य (japa/recitation)
फल (merit/fruit of recitation)

Educational Q&A

Spiritual merit is treated as a transferable gift when rightly requested, but the higher ethical injunction remains: the king must be unwavering in satya (truth). The verse links religious practice (japa) with moral steadiness (truthfulness) as the foundation of dharma.

A brāhmaṇa addresses a king who has come and asked for the ‘fruit’ of the brāhmaṇa’s recitation. The brāhmaṇa agrees to hand over that merit and simultaneously exhorts the king to remain firm in truth.