Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

ब्रह्मस्थानमनावर्तमेकमक्षरसंज्ञकम्‌ । अदुःखमजरं शान्तं स्थानं तत्‌ प्रतिपद्यते,ब्रह्मपद पुनरावृत्तिरहित, एक, अविनाशी, संज्ञारहित, दुःख-शून्य, अजर और शान्त आश्रय है, उसे ही वह जापक प्राप्त होता है

brahmasthānam anāvartam ekam akṣarasaṃjñakam | aduḥkham ajaraṃ śāntaṃ sthānaṃ tat pratipadyate ||

ఆ జపకుడు బ్రహ్మస్థానాన్ని పొందుతాడు—అది అనావర్తం (పునరాగమనరహితం), ఏకం, అక్షరం, సంజ్ఞలకు అతీతం, దుఃఖరహితం, అజరం, పరమశాంతం.

ब्रह्मस्थानम्the Brahman-abode/state
ब्रह्मस्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
अनावर्तम्non-returning (from which there is no return)
अनावर्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनावर्त
FormNeuter, Accusative, Singular
एकम्one, single
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
अक्षरसंज्ञकम्designated as the Imperishable (Akṣara)
अक्षरसंज्ञकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षरसंज्ञक
FormNeuter, Accusative, Singular
अदुःखम्free from suffering
अदुःखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
अजरम्ageless, undecaying
अजरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजर
FormNeuter, Accusative, Singular
शान्तम्peaceful, tranquil
शान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशान्त
FormNeuter, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त), शम् (to be calm/quiet)
स्थानम्abode, state
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपद्यतेattains, reaches
प्रतिपद्यते:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormPresent (लट्), Third, Singular, Ātmanepada

विरूप उवाच

V
Virūpa
B
Brahman
A
Akṣara

Educational Q&A

The highest goal is attainment of Brahman—the imperishable (Akṣara) state—characterized by non-return (freedom from rebirth), freedom from sorrow, absence of aging/decay, and profound peace; liberation is defined by transcendence of conditioned existence rather than acquisition of worldly gains.

Virūpa is describing the fruit of spiritual practice (especially japa/recitation): the practitioner reaches the Brahman-abode, portrayed through a cluster of negations and absolutes—no return, one, imperishable, beyond labels—emphasizing the soteriological teaching typical of the Śānti Parva’s instruction on liberation.