Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

जनक-राज्ञः मौण्ड्य-परिव्रज्या-विवादः

Janaka’s Renunciation Questioned; Discourse on Dāna and Detachment

नैतेनातिथयो राजन्‌ देवर्षिपितरस्तथा । अद्य शक्‍्यास्त्वया भर्तु मोघस्तेडयं परिश्रम:,“राजन! इस मुद्ठीभर जौसे देवताओं, ऋषियों, पितरों तथा अतिथियोंका आप भरण- पोषण नहीं कर सकते, अत: आपका यह परिश्रम व्यर्थ है

arjuna uvāca | naitena atithayo rājan devarṣi-pitaras tathā | adya śakyās tvayā bhartuṃ moghas te 'yaṃ pariśramaḥ ||

“రాజా! ఇంతమాత్రంతో నీవు ఈ రోజు అతిథులను గానీ, దేవర్షులను గానీ, పితరులను గానీ పోషించలేవు; కాబట్టి నీ ఈ శ్రమ వ్యర్థం.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
etenaby/with this
etena:
Karana
TypePronoun
Rootetad
Formneuter, instrumental, singular
atithayaḥguests
atithayaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootatithi
Formmasculine, nominative, plural
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
devagods
deva:
Karma
TypeNoun
Rootdeva
Formmasculine, nominative, plural
ṛṣisages
ṛṣi:
Karma
TypeNoun
Rootṛṣi
Formmasculine, nominative, plural
pitaraḥmanes/ancestors
pitaraḥ:
Karma
TypeNoun
Rootpitṛ
Formmasculine, nominative, plural
tathāand also/likewise
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
adyatoday/now
adya:
TypeIndeclinable
Rootadya
śakyāḥpossible/able (to be supported)
śakyāḥ:
TypeAdjective
Rootśakya
Formmasculine, nominative, plural
tvayāby you
tvayā:
Karana
TypePronoun
Roottvad
Forminstrumental, singular
bhartuṃto support/maintain
bhartuṃ:
TypeVerb
Rootbhṛ
Formtumun (infinitive), parasmaipada
moghaḥvain/futile
moghaḥ:
TypeAdjective
Rootmogha
Formmasculine, nominative, singular
teyour
te:
TypePronoun
Roottvad
Formgenitive, singular
ayamthis
ayam:
TypePronoun
Rootidam
Formmasculine, nominative, singular
pariśramaḥeffort/exertion
pariśramaḥ:
TypeNoun
Rootpariśrama
Formmasculine, nominative, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
King (rājan)
A
Atithis (guests)
D
Devarṣis (divine seers)
P
Pitaras (ancestors)

Educational Q&A

Dharma must be effective and proportionate to one’s means: obligations to guests, sages, and ancestors require sufficient resources; otherwise the action becomes ‘mogha’ (fruitless), however well-intended.

Arjuna addresses a king and points out that the small quantity at hand is inadequate to perform the expected duties of support and offerings to guests, divine seers, and ancestors, concluding that the king’s present exertion will not achieve its intended purpose.