Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

शरासनधरांश्वैव गदाशक्तिधरांस्तथा । एक: खड्गधरो वीर: समर्थ: प्रतिबाधितुम्‌,एक ही खड़्गधारी वीर धनुष, गदा और शक्ति धारण करनेवाले बहुत-से योद्धाओंको बाधा देनेमें समर्थ है

śarāsanadharāṁś caiva gadāśaktidharāṁs tathā | ekaḥ khaḍgadharo vīraḥ samarthaḥ pratibādhitum ||

ధనుస్సులు ధరించినవారూ, గదా మరియు శక్తి ధరించినవారూ అనేకమంది ఉన్నా, ఒక్క ఖడ్గధారి వీరుడు వారిని అడ్డగించి నిలువరించగలడు.

शरासनधरान्bow-bearers
शरासनधरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशरासनधर
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गदाशक्तिधरान्mace-and-javelin-bearers
गदाशक्तिधरान्:
Karma
TypeNoun
Rootगदाशक्तिधर
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise/so too
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एकःone (single)
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
खड्गधरःsword-bearer
खड्गधरः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्गधर
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःhero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
समर्थःcapable
समर्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिबाधितुम्to obstruct/check
प्रतिबाधितुम्:
TypeVerb
Rootप्रतिबाध्
FormInfinitive (Tumun)

नकुल उवाच

N
Nakula
B
bow (śarāsana)
M
mace (gadā)
S
spear/javelin (śakti)
S
sword (khaḍga)

Educational Q&A

That excellence in skill, courage, and tactical competence can enable one resolute warrior to restrain many opponents, reminding a ruler or warrior not to judge strength only by numbers or weapon variety.

Nakula is making a pointed observation about battlefield capability: even against numerous fighters equipped with bows, maces, and spears, a single sword-bearing hero may still be able to impede and repel them.