Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

चिताधूमेन नीलेन संरज्यन्ते च पादपा: । श्मशाने च निराहारा: प्रतिनर्दन्ति देहिन:

citādhūmena nīlena saṃrajyante ca pādapāḥ | śmaśāne ca nirāhārāḥ pratinardanti dehinaḥ ||

చితి నుండి లేచిన నీలిమ-నలుపు పొగతో ఇక్కడి చెట్లు అదే రంగులో మసకబారాయి; శ్మశానంలో నిరాహార జీవులు—ప్రేతపిశాచాదులు—ప్రతిధ్వనిగా గర్జిస్తున్నాయి।

चिताधूमेनby the smoke of the funeral pyre
चिताधूमेन:
Karana
TypeNoun
Rootचिताधूम
FormMasculine, Instrumental, Singular
नीलेनdark/blue (in color)
नीलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनील
FormMasculine, Instrumental, Singular
संरज्यन्तेare being dyed/colored
संरज्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootरञ्ज्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Passive/Reflexive (Atmanepada usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पादपाःtrees
पादपाः:
Karta
TypeNoun
Rootपादप
FormMasculine, Nominative, Plural
श्मशानेin the cremation-ground
श्मशाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्मशान
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निराहाराःwithout food; fasting
निराहाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराहार
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतिनर्दन्तिroar; bellow; cry out
प्रतिनर्दन्ति:
TypeVerb
Rootनर्द्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
देहिनःembodied beings
देहिनः:
Karta
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

गृध्र उवाच

गृध्र (vulture, speaker)
चितā (funeral pyre)
श्मशान (cremation-ground)
पादप (trees)
देहिन (embodied beings; contextually pretas/piśācas)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical and contemplative force of mortality: the cremation-ground’s smoke stains even the surrounding trees, reminding one that death’s presence permeates the world. Such imagery urges detachment, sobriety, and a dharmic awareness of impermanence.

The vulture describes a cremation-ground scene: smoke from pyres has darkened the trees, and uncanny, hungerless beings (understood in context as restless spirits) are making loud, echoing cries—an atmosphere of dread and inauspiciousness.