Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

जम्बुक उवाच इमं कनकवर्णाभं भूषणै: समलंकृतम्‌ | गृध्रवाक्यात्‌ कथं पुत्र त्यजथध्वं पितृपिण्डदम्‌

Jambuka uvāca: imaṁ kanakavarṇābhaṁ bhūṣaṇaiḥ samalaṅkṛtam | gṛdhravākyāt kathaṁ putra tyajathadhvaṁ pitṛpiṇḍadam ||

జంబుకుడు అన్నాడు—చూడండి, ఈ బాలుడు బంగారు వర్ణంలా మెరుస్తున్నాడు; ఆభరణాలతో అలంకరించబడి ఎంత శోభిస్తున్నాడు! ఓ కుమారా, గద్ద మాటలకు లోబడి, భవిష్యత్తులో పితృలకు పిండప్రదానం చేయగల ఈ బాలుణ్ని మీరు ఎలా వదిలేస్తున్నారు?

{'jambukaḥ''Jambuka (a jackal
{'jambukaḥ':
here the speaker’s name)', 'uvāca''said', 'imam': 'this (accusative singular)', 'kanaka-varṇa-ābham': 'having the luster/appearance of golden color', 'bhūṣaṇaiḥ': 'with ornaments (instrumental plural)', 'samalaṅkṛtam': 'fully adorned, decorated', 'gṛdhra-vākyāt': 'because of/from the vulture’s words', 'katham': 'how?', 'putra': 'O son (vocative
here the speaker’s name)', 'uvāca':
address to a younger one)', 'tyajatha-dhvam''you (plural) abandon/are abandoning', 'pitṛ': 'ancestors, forefathers', 'piṇḍa': 'funerary rice-ball offering in śrāddha rites', 'dam': 'giver, bestower (as in ‘one who gives’)', 'pitṛpiṇḍadam': 'one who gives the ancestral piṇḍa
address to a younger one)', 'tyajatha-dhvam':

जम्बुक उवाच

J
Jambuka
G
Gṛdhra (vulture)
P
Putra (the child/son)
B
Bhūṣaṇa (ornaments)
P
Pitṛ (ancestors)
P
Piṇḍa (ancestral offering)

Educational Q&A

The verse underscores pitṛdharma: a son is traditionally seen as the one who continues the lineage and performs śrāddha (piṇḍa-offerings) for the ancestors. Abandoning such a child, especially due to misleading counsel, is portrayed as ethically wrong and socially irreligious.

Jambuka argues against abandoning a splendid, ornamented child. He challenges the group’s decision, saying they are being misled by a vulture’s words, and reminds them that the child is valuable as the future performer of ancestral rites.