Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अध्याय १५२: लोभः पापस्य मूलम् — Greed as the Root of Wrongdoing

निर्विद्यमान: सुभृशं भूयो वक्ष्यामि शाश्वतम्‌ | भूयश्चैवाभिरक्षन्तु निर्धनान्‌ निर्जना इव,“ब्राह्मणोंके शाप दे देनेपर हमारे कुलका कुछ भी शेष नहीं रह जायगा। हम अपने पापके कारण न तो समाजमें प्रशंसा पा रहे हैं न सजातीय बन्धुओंके साथ एकमत ही हो रहे हैं; अतः अत्यन्त खेद और विरक्तिको प्राप्त होकर हम पुनः वेदोंका निश्चयात्मक ज्ञान रखनेवाले आप-चजैसे ब्राह्मणोंसे सदा यही कहेंगे कि जैसे निर्जन स्थानमें रहनेवाले योगीजन पापी पुरुषोंकी रक्षा करते हैं, उसी प्रकार आपलतो अपनी दयासे ही हम-जैसे दुखी मनुष्योंकी रक्षा करें

bhīṣma uvāca | nirvidyamānaḥ subhṛśaṃ bhūyo vakṣyāmi śāśvatam | bhūyaś caivābhirakṣantu nirdhanān nirjanā iva ||

అత్యంత నిరుత్సాహంతో నేను మళ్లీ శాశ్వతమైన మాటనే చెబుతున్నాను; మళ్లీ—నిర్జనవాసి తపస్వుల వలె—వారు నిర్ధనులను రక్షించుగాక.

निर्विद्यमानःbeing disheartened / becoming indifferent
निर्विद्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विद्यमान (√विद्/√विद्-आत्मनेपद, निर्विद्-भावे; वर्तमानकृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुभृशम्exceedingly, very much
सुभृशम्:
TypeIndeclinable
Rootसुभृशम्
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (भूयः)
वक्ष्यामिI will say / I will speak
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Root√वच्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
शाश्वतम्eternal (thing/teaching)
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormNeuter, Accusative, Singular
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (भूयः)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिरक्षन्तुlet them protect
अभिरक्षन्तु:
TypeVerb
Root√रक्ष् (अभि-√रक्ष्)
FormImperative (Loṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
निर्धनान्the poor / those without wealth
निर्धनान्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्धन
FormMasculine, Accusative, Plural
निर्जनाःsolitary ones / those in seclusion
निर्जनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्जन
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
B
Brahmins (implied addressees in the prose context)
S
solitary yogins/ascetics (nirjanāḥ, implied)

Educational Q&A

Even when people have fallen into wrongdoing and social disrepute, the righteous—especially those grounded in Vedic wisdom and renunciation—should extend protection and guidance to the vulnerable. The verse frames compassion and guardianship as a dharmic duty, likening it to the quiet, non-worldly protection offered by solitary ascetics.

Bhishma continues a didactic discourse in the Shanti Parva. The passage (as reflected in the accompanying Hindi gloss) presents a plea to Brahmins: fearing the destructive power of a Brahmin’s curse and acknowledging their own sins and loss of honor, the speakers seek mercy and protection—asking the Brahmins to safeguard them as secluded yogins would protect even sinners.