Nārada–Vāyu–Śalmali Upākhyāna: Enmity with the Strong and the Primacy of Buddhi (नारद-वायु-शल्मलि उपाख्यानम्)
चरिष्यमाण इन्द्रोतं शौनकं संशितव्रतम् | राजन! यहाँ मैं जो इतिहास बता रहा हूँ
cariṣyamāṇa indrotaṃ śaunakaṃ saṃśitavratam | rājan! iha ahaṃ yo itihāsaṃ bravīmi sa dharmasya vṛddhi-karaḥ | rājā janamejayaḥ sva-pāpa-karmabhiḥ dagdhaḥ vane caran dṛḍha-vrata-parāyaṇaṃ śaunaka-vaṃśyaṃ indrotaṃ muniṃ samupāgamat ||
భీష్ముడు పలికెను—ఓ రాజా! నేను చెప్పబోయే పురాతన ఇతిహాసము ధర్మవృద్ధికరము. తన పాపకర్మఫలముచేత దగ్ధుడై అరణ్యములో సంచరిస్తున్న రాజు జనమేజయుడు కఠోరవ్రతనిష్ఠుడైన శౌనకవంశీయ ముని ఇంద్రోతుని శరణు చేరెను।
भीष्म उवाच
The passage frames moral storytelling (itihāsa) as a means to strengthen dharma, and it highlights that wrongdoing leads to inner burning and suffering, prompting a seeker to approach a disciplined sage for guidance and possible atonement.
Bhishma introduces a dharma-enhancing story: King Janamejaya, afflicted by the results of sinful actions and roaming in the forest, goes to the vow-observant sage Indrota of the Shaunaka lineage.