Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Daṇḍa as the Foundation of Social Order (दण्डप्रतिष्ठा)

विधान दैवविदहितं तत्र विद्वान्‌ न मुहाृति । यथा सृष्टोडसि राजेन्द्र तथा भवितुमरहसि,यह सब दैवका विधान है। इसमें विद्वान्‌ पुरुषको मोह नहीं होता है। राजेन्द्र! आपको विधाताने जैसा बनाया है, (जिस जाति और कुलमें आपको जन्म दिया है) वैसा ही आपको होना चाहिये

vidhānaṁ daivavihitaṁ tatra vidvān na muhyati | yathā sṛṣṭo ’si rājendra tathā bhavitum arhasi ||

ఇది దైవవిధానం; దీనిలో జ్ఞాని మోహపడడు. రాజేంద్రా! సృష్టికర్త నిన్ను ఎలా సృష్టించాడో—నీ జన్మ, వంశం, స్థానం ఎలా నిర్ణయించాడో—అలాగే ఉండటం, అలాగే ధర్మానుసారం ప్రవర్తించడం నీకు యుక్తం॥

vidhānamordinance, arrangement, decree
vidhānam:
Karma
TypeNoun
Rootvidhāna
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
daiva-vidhitamordained by fate/divinity
daiva-vidhitam:
Karma
TypeAdjective
Rootdaiva-vidhita
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
tatratherein, in that matter
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
vidvāna wise man
vidvān:
Karta
TypeNoun
Rootvidvas
FormMasculine, Nominative, Singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
muhyatiis deluded, becomes confused
muhyati:
TypeVerb
Rootmuh
FormPresent, Third, Singular
yathāas, just as
yathā:
TypeIndeclinable
Rootyathā
sṛṣṭaḥcreated, made
sṛṣṭaḥ:
TypeAdjective
Rootsṛṣṭa
FormMasculine, Nominative, Singular
asiyou are
asi:
TypeVerb
Rootas
FormPresent, Second, Singular
rājendraO best of kings
rājendra:
Sampradana
TypeNoun
Rootrājendra
FormMasculine, Vocative, Singular
tathāso, in that manner
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
bhavitumto be, to become
bhavitum:
TypeVerb
Rootbhū
FormInfinitive
arhasiyou ought, you are fit
arhasi:
TypeVerb
Rootarh
FormPresent, Second, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse teaches acceptance of divinely allotted order (daiva-vidhāna) without confusion, and urges one—especially a ruler—to live in alignment with one’s created nature, birth, and rightful duty (svadharma), rather than being shaken by doubt.

Arjuna addresses a king (rājendra), counseling him that the situation reflects destiny’s arrangement; therefore the wise do not fall into delusion, and the king should conduct himself according to the role and responsibilities for which he has been fashioned and placed by the Creator.