Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

विश्वामित्र उवाच नदुर्भिक्षे सुलभं मांसमन्यत्‌ श्रुपाक मन्ये नच मे<स्ति वित्तम्‌ क्षुधार्तक्षाहमगतिर्निराश: श्वमांसे चास्मिन्‌ षपड़सान्‌ साधु मन्ये

viśvāmitra uvāca | na durbhikṣe sulabhaṃ māṃsam anyat, śvapāka, manye; na ca me 'sti vittam | kṣudhārta-kṣāmaham agatiḥ nirāśaḥ | śvamāṃse cāsmin ṣaḍrasān sādhu manye ||

విశ్వామిత్రుడు అన్నాడు—ఓ శ్వపాకా! ఈ క్షామకాలంలో వేరే మాంసం సులభంగా దొరకదని నా దృఢ నమ్మకం. ఆహారం కొనడానికి నా వద్ద ధనం లేదు. ఆకలితో బాధపడుతూ నేను క్షీణించాను; ఆశ్రయం లేక, దారి లేక, ఆశ కూడా కోల్పోయాను. ఈ కుక్క మాంసంలోనైనా నాకు షడ్రస భోజన సంతృప్తి సముచితంగా లభిస్తుందని నేను భావిస్తున్నాను.

विश्वामित्रःVishvamitra
विश्वामित्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्भिक्षेin famine
दुर्भिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
सुलभम्easily obtainable
सुलभम्:
TypeAdjective
Rootसुलभ
FormNeuter, Nominative, Singular
मांसम्meat
मांसम्:
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्यत्other
अन्यत्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
श्वपाकO dog-cooker (outcaste)
श्वपाक:
TypeNoun
Rootश्वपाक
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वित्तम्wealth, money
वित्तम्:
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षुधा-आर्तःdistressed by hunger
क्षुधा-आर्तः:
TypeAdjective
Rootक्षुधार्त
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
अगतिःwithout refuge/recourse
अगतिः:
TypeNoun
Rootअगति
FormFeminine, Nominative, Singular
निराशःhopeless
निराशः:
TypeAdjective
Rootनिराश
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वमांसेin dog-meat
श्वमांसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वमांस
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Locative, Singular
षड्रसान्the six tastes
षड्रसान्:
Karma
TypeNoun
Rootषड्रस
FormMasculine, Accusative, Plural
साधुwell, indeed
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
मन्येI consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada

विश्वामित्र उवाच

V
Viśvāmitra
Ś
śvapāka (outcaste/dog-cooker)
D
dog (as the source of meat)
F
famine (durbhikṣa)

Educational Q&A

The verse foregrounds an ethical tension central to dharma literature: extreme hunger and famine can press a person toward actions normally prohibited. It frames necessity (āpaddharma) as a context in which survival and the preservation of life may be weighed against ordinary purity rules and social boundaries.

Viśvāmitra, reduced to desperation by a widespread famine and lacking money to buy food, addresses a śvapāka and argues that no other meat is available. He rationalizes that even dog meat can provide the satisfaction of a complete meal, revealing his dire condition and the moral strain of scarcity.