Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

जो अभयदान देकर प्रजाका धर्मपूर्वक पालन करते हुए स्वयं ही अपनी प्रतिज्ञाको सत्य प्रमाणित कर देता है, वह राजा सबको सुख देनेवाला समझा जाता है ।। माता पिता गुरु्गोप्ता वल्निवैश्रवणो यम: । सप्त राज्ञो गुणानेतान्‌ मनुराह प्रजापति:,प्रजापति मनुने राजाके सात गुण बताये हैं, और उन्हींके अनुसार उसे माता, पिता, गुरु, रक्षक, अग्नि, कुबेर और यमकी उपमा दी है

yo 'bhayadānaṃ dattvā prajāṃ dharmapūrvakaṃ pālayan svayam eva svapratijñāṃ satyāṃ pramāṇayati, sa rājā sarvasukhapradaḥ saṃmataḥ. mātā pitā gurugoptā vahnivaiśravaṇo yamaḥ; sapta rājño guṇān etān manur āha prajāpatiḥ.

అభయదానం చేసి ధర్మపూర్వకంగా ప్రజలను పాలిస్తూ, తన ఆచరణ ద్వారానే తన ప్రతిజ్ఞను సత్యమని నిరూపించే రాజు—అందరికీ సుఖాన్ని ప్రసాదించేవాడిగా భావించబడతాడు. ప్రజాపతి మనువు రాజునకు ఈ ఏడు గుణాలను ప్రకటించి, అందువల్లనే అతడిని తల్లి, తండ్రి, గురువు, రక్షకుడు, అగ్ని, కుబేరుడు (వైశ్రవణుడు), యముడు అని ఉపమానించాడు.

माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
गुरुःteacher
गुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
गोप्ताprotector/guardian
गोप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
वह्निःfire (Agni)
वह्निः:
Karta
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
वैश्रवणःVaiśravaṇa (Kubera)
वैश्रवणः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्रवण
FormMasculine, Nominative, Singular
यमःYama
यमः:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Singular
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्त
FormMasculine, Accusative, Plural
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
गुणान्qualities
गुणान्:
Karma
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Accusative, Plural
एतान्these
एतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
मनुःManu
मनुः:
Karta
TypeNoun
Rootमनु
FormMasculine, Nominative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Singular
प्रजापतिःto Prajāpati
प्रजापतिः:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्रह्मदत्त उवाच

ब्रह्मदत्त (Brahmadatta)
मनु (Manu)
प्रजापति (Prajāpati)
यम (Yama)
वैश्रवण/कुबेर (Vaiśravaṇa/Kubera)
अग्नि/वह्नि (Agni/Vahni)

Educational Q&A

A righteous king is defined by protective governance rooted in dharma: he grants fearlessness, keeps his vows through personal integrity, and thereby becomes a source of welfare for all. The verse frames ideal rulership as a blend of nurture, guidance, protection, discipline, prosperity, and justice.

In a didactic passage on rājadharma within Śānti Parva, Brahmadatta explains the marks of an ideal ruler and cites Manu’s traditional formulation of seven kingly qualities, expressed through comparisons to mother, father, teacher, guardian, fire, Kubera, and Yama.